The three delegations agreed with the Advisory Committee's recommendation to the General Assembly to approve the proposed increase in UNMISET Serious Crimes Unit resources, since the Unit still had a significant amount of work to do. |
Три делегации, от имени которых выступает оратор, согласны с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Генеральной Ассамблее следует утвердить предлагаемое увеличение ресурсов, выделяемых Группе по тяжким преступлениям МООНПВТ, поскольку ей еще предстоит выполнить большой объем работы. |
At the same time, it commended His Excellency's significant contributions to stimulating joint action through quiet diplomacy, and his extraordinary political shrewdness and great aptitude, which had a very positive impact on cooperation. |
В то же время он высоко оценил весомый вклад Его Превосходительства в дело стимулирования совместных действий посредством спокойной дипломатии и его необыкновенную политическую проницательность и большой дар, которые оказали весьма положительное влияние на сотрудничество. |
Observer status for the South Pacific Forum will be particularly significant for them in increasing their access to advice and information from the United Nations system in these sorts of areas of great importance to all countries of our region. |
Предоставление Южно-тихоокеанскому форуму статуса наблюдателя будет иметь особенно важное значение для этих стран, поскольку это расширит имеющиеся у них возможности для получения консультативных услуг и информации через систему Организации Объединенных Наций в этой области, представляющей большой интерес для всех стран нашего региона. |
But the subsequent collapse of Russian imports was nevertheless significant for a number of East European exporters in 1998, especially the Baltic States, which still have relatively large trade shares with the Russian Federation. |
Однако последовавший обвал в 1998 году российского импорта был тем не менее значительным для ряда восточноевропейских экспортеров, прежде всего для прибалтийских государств, в торговле которых Российская Федерация все еще имеет сравнительно большой удельный вес. |
The message is significant since, by holding a historic meeting in Nairobi, the Council has shown that Africa matters and that it cares about the largest country in Africa. |
Значительное потому, что, проведя историческое заседание в Найроби, Совет показал, как важна Африка и что судьба самой большой африканской страны ему небезразлична. |
Since 2003, UNESCO, which is the coordinating agency of the United Nations system on global water problems, played a significant role through its International Hydrological Program in providing scientific and technical advice to the Special Rapporteur and the Commission. |
С 2003 года ЮНЕСКО, являющаяся координирующим учреждением системы Организации Объединенных Наций по глобальным проблемам водопользования, через свою Международную гидрологическую программу играла важную роль в оказании большой научной и технической экспертной помощи Специальному докладчику и Комиссии. |
The sum of those nations represented, not consensus, but a significant majority of Member States; it would send a strong message if such a group commenced work on a convention which completely banned human cloning. |
Все вместе эти страны, хотя они и не могут обеспечить полный консенсус, составляют значительное большинство государств-членов; если такая группа приступит к работе над конвенцией, полностью запрещающей клонирование человека, это будет иметь большой резонанс. |
While the responses to the self-assessment checklist indicate significant needs in the area of technical assistance for the implementation of chapter V of the Convention against Corruption, asset recovery has attracted great interest from international organizations and donors. |
Хотя ответы, полученные с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, свидетельствуют о наличии существенных потребностей в области оказания технической помощи в целях осуществления главы 5 Конвенции против коррупции, проблема возвращения активов привлекает большой интерес международных организаций и доноров. |
On the qualitative side, it was observed that the Register covered the great bulk of arms trade in the seven categories of conventional weapons, as almost all the significant suppliers and recipients of such weapons submitted reports regularly. |
Что касается качественной стороны, то было отмечено, что Регистр охватывает большой объем торговли оружием по семи категориям обычных вооружений, поскольку практически все крупные поставщики и получатели такого оружия регулярно представляют свои отчеты. |
Participants generally agreed that since 2001 significant progress had been made; however, we still have a long way to go before achieving the targets set out in the Declaration of Commitment. |
Участники в целом согласились, что после 2001 года был достигнут значительный прогресс; однако нам все еще надо пройти большой путь для достижения целей, определенных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
However, for projects with significant levels of expenditures, or where problems are noted, OAPR practice is to contract with accounting firms to conduct the audit and charge the cost to the project. |
Однако в отношении проектов с большой сметой расходов и в тех случаях, когда выявляются проблемы, УРАР, как правило, заключает с бухгалтерскими фирмами контракт на проведение ревизии и покрывает расходы за счет самого проекта. |
In recognition of the significant role that it plays in post-disaster reconstruction, UN-Habitat was invited to join the Inter-Agency Standing Committee to contribute in the transition from crisis to long-term recovery. |
В качестве признания той большой роли, которую он играет в вопросах восстановления после стихийных бедствий, ООН-Хабитат было предложено присоединиться к Межучрежденческому постоянному комитету, чтобы вносить вклад в переход от кризиса к долгосрочному восстановлению. |
After noting that Europe had made significant progress towards achieving sustainable forest management, he suggested that SFM was key to the response of the forest sector to climate change. |
Отметив большой прогресс, достигнутый Европой в деле обеспечения устойчивого лесопользования, он заявил, что УЛП является ключевым элементом мер реагирования лесного сектора на изменение климата. |
Indiscriminate guerrilla attacks have caused significant damage to civilian property. During the FARC attack on San Adolfo (Huila) on 2 September, some 20 buildings adjacent to the police station were destroyed. |
Неизбирательные нападения повстанцев на населенные пункты нанесли большой материальный ущерб гражданским объектам. 2 сентября в результате нападения КРВС на населенный пункт Сан-Адольфо (Уила) было разрушено приблизительно 20 зданий, находившихся рядом с полицейским участком. |
Thus, for example, in one case study a country has been clearly successful in reducing poverty and the United Nations system has made a significant contribution to that reduction. |
Так, по результатам одной оценки, страна добилась явных успехов в уменьшении нищеты, а система Организации Объединенных Наций внесла большой вклад в ее уменьшение. |
The issue of the Roma minority remained a significant cause of concern for the Committee, despite the many laws which had been adopted at local level in that regard. |
Вопрос о меньшинстве рома остается предметом большой озабоченности для Комитета, несмотря на многочисленные законы, которые были приняты в данной области на местном уровне. |
The significant flow of tourists, especially from Latin America, was of particular importance, since it could bring people who would stay clandestinely in Italy after the expiry of their visas. |
Большой приток туристов, в частности из Латинской Америки, приобретает особое значение, поскольку он может приносить в Италию лиц, которые остаются в ней нелегально после истечения их виз. |
On the one hand, some developing countries with robust infrastructure, a highly trained workforce, reasonable intellectual property protection and appealing domestic markets - especially in Asia and the Pacific - have attracted significant FDI in R&D. |
С одной стороны, некоторые развивающиеся страны с прочной инфраструктурой, высококвалифицированной рабочей силой, достаточно эффективной системой защиты прав интеллектуальной собственности и перспективными внутренними рынками, особенно в Азиатско-Тихоокеанской регионе, привлекают большой объем ПИИ в НИОКР. |
The entities of the Executive Committee are involved in the follow-up to the outcomes of global conference and summits, and through their normative and analytical activities have developed significant knowledge in that area. |
Учреждения - члены Исполнительного комитета являются участниками последующих мероприятий по итогам глобальных конференций и встреч на высшем уровне и накопили по линии своей нормотворческой и аналитической деятельности большой запас знаний в этой области. |
Scientific communities are expressing great interest in International Monitoring System data and International Data Centre products, which could be of significant value for a variety of studies and would benefit not only individual States but also humankind as a whole. |
Научная общественность проявляет большой интерес к данным Международной системы мониторинга и материалам Международного центра данных, поскольку они могут представлять большую ценность для проведения самых различных исследований и могут принести пользу не только отдельным государствам, но и человечеству в целом. |
We commend the men and women of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on their significant achievements. |
Мы воздаем должное сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их огромные успехи. Действительно, перемены в Косово следует рассматривать как большой успех Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
Comprising over 50 acres, the site represents the last significant opportunity to set aside an extensive, largely undeveloped parcel of land of importance to the conservation of the unique biodiversity of Bermuda. |
Этот объект площадью свыше 50 акров предоставляет существенную возможность сохранить большой, в значительной мере неосвоенный участок земли, имеющий важное значение для сохранения уникального биологического разнообразия Бермудских островов14. |
A significant event, reaching far beyond the South Caucasus borders, will take place in three days: the ground-breaking ceremony of the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, the construction of which will give rise to a vast investment flow into the economies of the countries. |
Через три дня произойдет важное событие, выходящее за пределы границ Южного Кавказа, - проведение церемонии открытия строительства трубопровода Баку-Тбилиси-Джейхан, строительство которого привлечет большой приток инвестиций в экономику этих стран. |
It invited Parties that had not yet done so, especially those with significant POPs modelling activities, to consider participating in the MSC-E model intercomparison exercise. |
Он предложил Сторонам, которые еще не сделали этого, прежде всего Сторонам, которые проделали большой объем работы по моделированию СОЗ, рассмотреть вопрос об участии в организуемом МСЦ-В мероприятии по сопоставлению моделей. |
The establishment of the G8 task force on how to best pursue Dakar goals comes in the context of a series of significant activities by the international community since the Dakar Forum. |
Среди знаменательных мероприятий международного сообщества после проведения Дакарского форума стоит назвать учреждение «большой восьмеркой» целевой группы, которой поручено изучать оптимальные пути достижения поставленных в Дакаре целей. |