He has received an honorable citation of the Kemerovo Regional Government for a significant contribution to creation of a unified region-wide licensing system. |
Награждён почетной грамотой администрации Кемеровской области «За большой вклад в создание единой системы лицензирования на территории области». |
In addition, these bodies and their secretariats have significant workloads and commitments and therefore none of them can function as an oversight body for the implementation of the Declaration. |
Кроме того, эти органы и их секретариаты выполняют большой объем работы и на них возложены масштабные обязанности, в связи с чем ни один из них не может действовать в качестве надзорного органа в контексте осуществления Декларации. |
In that regard, the G-8 Action Plan for Africa constitutes a highly significant progress. |
В этой связи План действий для Африки, подготовленный «большой восьмеркой», свидетельствует о весьма значительном прогрессе. |
An important road has been travelled and significant stages have been traversed within the framework of this cooperation. |
В рамках этого сотрудничества был пройден большой путь, позади значительные этапы. |
Although significant progress has been made in clearing the backlog, much work remains to be done in this regard. |
Хотя в рассмотрении накопившихся дел был достигнут значительный прогресс, предстоит еще проделать большой объем работы. |
The Deputy Foreign Minister of Afghanistan said that it had been a year of significant milestones, but achievements had come at a price. |
Заместитель министра иностранных дел Афганистана заявил, что в уходящем году были достигнуты важные успехи, однако они дались большой ценой. |
The political parties have many long-term members; the average member has been in a party for 19.1 years, without significant differences between genders. |
Что касается срока участия в политической жизни, то отмечается, что члены политических партий имеют большой стаж политической деятельности, и средняя продолжительность членства составляет 19,1 года без каких-либо существенных различий при разбивке по признаку пола. |
While this gives roughly a doubling of single-precision floating point, there is however a significant departure in double-precision compute power. |
Несмотря на то, что это дает, приблизительно, удвоение одинарной точности при операциях с плавающей точкой, самый большой вклад делается в вычислительную мощность при двойной точности. |
In 1926, the LMS introduced its "all-steel carriage", which represented a significant departure from previous carriage construction. |
В 1926 году LMS представила «полностью стальные пассажирские вагоны», большой шаг вперед относительно ранних конструкций. |
While most anti-spam tactics can block or filter a high percentage of unwanted emails, doing so without creating significant false-positive results is a much more demanding task. |
В то время как большинство «антиспам»-алгоритмов способны блокировать/фильтровать большой процент нежелательных email-сообщений, гораздо более важной задачей является минимизировать число «ложных тревог» (ошибочных блокировок нужных сообщений). |
It also has significant worldwide operations, operating in 61 countries with 1,063 companies that employ over 223,000 people, 111,000 of whom are outside Italy. |
Это самый большой итальянский и значимый для всего мира концерн, в его деятельности принимают участие 1063 компании с суммарным количеством занятых человек 223000,111000 из которых заняты в 61 стране за пределами Италии. |
In this regard on site investigation of the undersea terranes at significant depths, accessible from the Malabata shaft, will make a valuable contribution. |
В этом отношении проводимая на местах поисковая разведка пластов грунта морского дна, которые расположены на большой глубине и могут быть прозондированы с использованием скважины в Малабате, представляет собой важный вклад. |
The spatial expression of these links is significant since the position of any resource or activity will have implications for down-slope and down-gradient components and the respective users. |
На пороге третьего тысячелетия мы объединяем наши усилия в поддержку руководства, которое сделает идею неделимой и свободной Большой Европы - от Атлантики до Урала - реальностью для каждого европейца. |
The most significant differences in the average minimum wages earned by men and women are evident in the Financial Intermediation, Agriculture, Hunting and Fishing and Manufacturing industries. |
В тех отраслях или профессиональных категориях, в которых между рассматриваемыми случаями и характеристикой населения нет слишком большой разницы, средние заработки могут значительно отличаться в данной конкретной категории от показателей средних заработков, реально получаемых населением. |
Nevertheless, the non-oil economy and agriculture are also making significant contributions, with the private sector becoming more active in the economy. |
Тем не менее, не связанные с добычей нефти секторы экономики и сельское хозяйство также вносят большой вклад, а экономическая деятельность частного сектора становится более активной. |
Three workshops on this topic organized in 2010 - 2012 raised significant interest from experts and media and saw an increasing participation by non-ECE countries, with the last being a truly global workshop. |
Три рабочих совещания по этой теме, организованные в 2010-2012 годах, вызвали большой интерес у экспертов и средств массовой информации. |
A significant amount of reconstruction had been carried out; the road system was functioning; and Kosovo had the highest growth rate in Europe for the past three consecutive years, albeit from a very low baseline. |
Проведен большой объем работ по восстановлению; функционирует система дорог; в Косове отмечаются самые высокие темпы роста в Европе за последние три года. |
During the year past our team established numerous contacts in the region and gathered a significant amount of information, summarized and presented on our web site, created especially for that reason. |
За истекший период мы установили многочисленные контакты в разных областях и собрали большой объем информации, представленной на нашем сайте. |
In a significant group of developing economies, enterprises are exerting a relatively marginal effort in innovative activity, and the public sector is the major actor with either Government research institutes or the higher education system taking a leading role. |
В большой группе развивающихся стран доля предприятий в инновационной деятельности относительно невелика, а главную роль в ней играет государственный сектор в лице либо государственных исследовательских центров, либо высших учебных заведений. |
The United States of America has made a significant contribution to the police restructuring exercise and is funding the Police Academy's operational costs and trainee stipends, as well as police uniforms. |
Большой вклад в реорганизацию полицейских сил внесли Соединенные Штаты Америки, которые покрывают оперативные расходы полицейского училища и выплачивают курсантам стипендии, а также оплачивают закупку полицейской формы. |
However, certain businesses are not sufficiently well organized, even though they have significant revenue-generating potential. Thus, according to the way most banks look at prospective clients, they are not bankable. |
Однако некоторые предприятия недостаточно хорошо организованы, даже если они имеют большой потенциал получения дохода, а потому, исходя из обычного отношения банков к возможным клиентам, они неплатежеспособны. |
It was recognized that in order to deliver in the timescales required and to an agreed and repeatable standard, a significant amount of work needed to be done to establish a development framework. |
Было признано, что для осуществления разработок в установленные сроки и в соответствии с согласованным и повторяющимся стандартом необходимо проделать большой объем работы по созданию разработческой среды. |
There is intense interest in this vehicle within the US EV community as it employs Lithium Ion batteries which contribute to a significant improvement in range, and which can be 80% recharged in just 15 minutes. |
Этой моделью очень интересуются в США, т. к. она комплектуется литий-ионными батареями большой ёмкости, способными зарядиться на 80 % за 15 минут. |
One individual whom neither the Commission nor the Lebanese authorities was able to interview so far was Khaled Midhat Taha, another religious associate of Mr. Abu Adass, who is of significant interest based on the travel records available for him and some unusual coincidences. |
Одним из тех, кого пока не сумели допросить ни Комиссия, ни власти Ливана, являлся Халед Мидхат Таха, личность которого представляет большой интерес ввиду имеющихся данных о его поездках и некоторых необычных совпадений. |
Some 48 per cent (3,345,253) of the registered voters participated in the process, the highest turnout since 2002, in generally calm conditions with no significant security incidents reported. |
В процессе участвовало около 48 процентов зарегистрированных избирателей (3345253 человека), что стало самой большой явкой с 2002 года, при этом обстановка в целом оставалась спокойной, и сообщений о каких-либо существенных инцидентах в области безопасности не поступало. |