Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Демонстрировать

Примеры в контексте "Show - Демонстрировать"

Примеры: Show - Демонстрировать
The Department of Public Information continues to show its dedication to this cause through the series of regional seminars organized in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Департамент общественной информации продолжает демонстрировать свою приверженность этому посредством проведения ряда региональных семинаров, организованных в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
I also shared the Force Commander's assessment that UNFICYP needed the capability of an armoured unit in situations of tension to show force when required and to be able to use an armoured reserve for reconnaissance, crowd control or personnel rescue. Я также разделяю мнение Командующего о том, что ВСООНК, в случаях возникновения напряженности, нуждаются в подразделении бронетехники, с тем чтобы по мере необходимости демонстрировать силу и иметь возможность использовать бронетранспортный резерв для рекогносцировки, обеспечения контроля над массовыми скоплениями людей и спасания личного состава.
Several delegations responded that television stations in their countries could not be obliged to show such programming and even if they were willing to do so the costs would be prohibitive. Некоторые делегации отметили, что телевизионные станции их стран невозможно обязать демонстрировать такие программы и что даже если они и хотели бы сделать это, то связанные с этим расходы были бы чрезмерно высокими.
Education for peace must also envisage the training of people to show more solidarity in the productive processes and be aware that harmony and balance in relations will improve the quality of life at all levels. Образование в интересах мира должно также предусматривать подготовку людей, способных демонстрировать большую солидарность в продуктивных процессах и сознавать, что гармония и сбалансированность взаимоотношений повысят качество жизни на всех уровнях.
An international standard providing guidelines for social responsibility, which is currently in the drafting stage with publication expected at the end of 2010, should be certifiable and serve as a framework for corporations to show their respect and good faith towards indigenous peoples. Готовящийся в настоящее время международный стандарт с изложением руководящих принципов в отношении социальной ответственности, публикация которого ожидается в конце 2010 года, должен предусматривать возможность проверки и служить механизмом, позволяющим корпорациям демонстрировать свое уважение и добрую волю по отношению к коренным народам.
We are confident that as long as the Member States can be guided by common interests, show strong political will and promote the reform process in a spirit of innovation and inclusion, the revitalization effort will soon bear fruit. Мы убеждены, что если государства-члены смогут руководствоваться общими интересами, демонстрировать сильную политическую волю и приверженность процессу реформ в духе новаторства и всеобщего участия, усилия по активизации принесут желаемые результаты.
We believe that Member States have a professional and moral responsibility to show the sincere political will to implement the 2005 World Summit Outcome, adopted by Heads of State and Government, without discrimination and disregarding narrow national interests. На наш взгляд, профессиональный и моральный долг государств-членов - демонстрировать искреннюю политическую волю к осуществлению принятого главами государств и правительств Итогового документа Всемирного саммита 2005 года в обстановке, свободной от дискриминации и узких национальных интересов.
She stressed that the agenda of the Kiev Conference showed the dynamism that countries of the UNECE region were beginning to show in the field of the environment. Она особо отметила, что повестка дня Киевской конференции свидетельствует о динамизме, который начинают демонстрировать страны региона ЕЭК ООН в области экологии.
Some concern was expressed in relation to the inclusion in paragraph (2) of the requirement to show that the debtor had a reasonable prospect of reorganization. Определенная обеспокоенность была высказана в связи с включением в пункт 2 требования о необходимости демонстрировать, что у должника имеются разумные перспективы на проведение реорганизации.
In conclusion, I would like to say that the success of peacebuilding efforts will be gauged eventually by the tangible benefits and results on the ground, not merely by the organizational skill that we have to show here. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что успех усилий по миростроительству в конечном итоге будет измеряться весомыми результатами и благами на местах, а не только организационными навыками, которые нам необходимо здесь демонстрировать.
The international community must continue to show its commitment by supporting the parties and facilitating their goal of reaching a permanent solution to the conflict and of two States coexisting in peace and security. Международное сообщество должно и впредь демонстрировать свою приверженность посредством оказания сторонам поддержки и содействия в достижении цели окончательного урегулирования конфликта и реализации концепции сосуществования двух государств в обстановке мира и безопасности.
However, those disparities are mitigated by the fact that renters tend to be younger than owners and, therefore, are expected in any case to show higher rates of mobility. Тем не менее эти расхождения отчасти объясняются тем фактом, что квартиросъемщиками, как правило, являются более молодые люди, нежели владельцы, и поэтому предполагается, что они в любом случае должны демонстрировать большую мобильность.
Yet, two important United Nations tools for transparency and confidence-building in the field of conventional arms continue to show signs of stagnation and even regression in the face of reluctance by many States to make use of them. Однако два важных инструмента Организации Объединенных Наций для обеспечения транспарентности и укрепления доверия в области обычных вооружений продолжают демонстрировать признаки стагнации и даже регресса перед лицом нежелания многих государств использовать их.
In our opinion, it should show the same determination to mobilize the necessary resources as soon as it is foreseen that such needs will increase before the positive long-term effects of conflict prevention are felt. По нашему мнению, оно должно демонстрировать такую же готовность к мобилизации необходимых ресурсов, как только появляются указания на то, что такая необходимость возрастет еще до того, как скажутся долгосрочные последствия усилий по предотвращению конфликтов.
By the same token, Egypt will continue to consistently call upon Iraqis to show unity and engage in dialogue in order to restore and strengthen trust among them. Точно так же Египет будет и впредь последовательно призывать всех иракцев демонстрировать единство и вступать в диалог, чтобы установить и укрепить взаимное доверие.
The prospect of EU membership is at the heart of EU policy in the western Balkans, where we are starting to show (for example in Bosnia-Herzegovina) a dangerous disinclination to apply tough conditionality. Перспектива членства в ЕС лежит в основе политики ЕС на западных Балканах, где мы начинаем демонстрировать опасное нежелание применять жесткие условия (например, в Боснии и Герцеговине).
Why do many CEE governments think that they have to show their "social sensitivity" by keeping household energy prices low? Почему правительства многих СЦВЕ полагают, что им необходимо демонстрировать их "социальную ответственность" путем поддержания на низком уровне цен в коммунально-бытовом секторе?
Member States should continue to show their commitment to the implementation of the outcome of the twentieth special session by submitting their replies to the biennial reports questionnaire in a complete and timely manner. Государствам - членам следует и далее демонстрировать свою приверженность делу выполнения решений двадцатой специальной сессии, полностью и своевременно заполняя вопросники к докладам за двухгодичный период.
Australia and New Zealand continue to show dynamism so that there is a basis for all three economies to achieve output growth at, or near to, their long-term potential for a number of years. Экономика Австралии и Новой Зеландии продолжает демонстрировать динамизм, так что есть основания для того, чтобы все эти три страны в течение ряда лет добивались роста объемов производства, соответствующих их долгосрочному потенциалу или близких к нему.
At least six of the post-completion-point heavily indebted poor countries continue to show signs of debt distress, and three are not expected to reach sustainable positions in the medium term. По меньшей мере шесть бедных стран с крупной задолженностью, достигших момента завершения процесса, продолжают демонстрировать признаки долгового кризиса, а три, как ожидается, не смогут достичь приемлемого уровня задолженности в среднесрочной перспективе.
He suggested that, in accordance with established practice, the Meeting should show good judgement and a spirit of cooperation in interpreting the rules of procedure rather than attempt to amend them. Он полагает, что, в соответствии со сложившейся практикой, Совещанию следует демонстрировать здравый смысл и дух сотрудничества при толковании Правил процедуры, а не пытаться корректировать их.
During these encounters, I reiterated my support to the process and urged those interlocutors to remain committed to the current process and to continue to show flexibility in the months ahead. На этих встречах я подтверждал свою поддержку процессу и настоятельно призывал этих действующих лиц сохранять приверженность нынешнему процессу и продолжать демонстрировать гибкость в предстоящие месяцы.
The country's international and regional partners continued to show solidarity with Guinea-Bissau during the reporting period. The twenty-sixth ministerial-level meeting of the ECOWAS Mediation and Security Council was held in Bissau on 19 March 2009. В течение отчетного периода международные и региональные партнеры Гвинеи-Бисау продолжали демонстрировать свою солидарность с ней. 19 марта 2009 года в Бисау состоялось двадцать шестое министерское совещание Совета по посредничеству и безопасности ЭКОВАС.
Although that trend was primarily due to the rapid growth of China and India, all developing regions, including sub - Saharan Africa, had begun to show signs of real progress. Хотя данная тенденция в первую очередь связана с быстрым ростом Китая и Индии, признаки реального прогресса стали демонстрировать все развивающиеся регионы, в том числе страны Африки, расположенные к югу от Сахары.
Although criticism of certain actions has at times been justified, those organizations showed during the crisis, and continue to show, a remarkable capacity for creativity and inventiveness and an ability to take action on the ground. Хотя иногда некоторые их действия можно обоснованно критиковать, в ходе кризиса они продемонстрировали и продолжают демонстрировать свой исключительный потенциал в плане творческого подхода, изобретательности и способности эффективно работать на местах.