Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Демонстрировать

Примеры в контексте "Show - Демонстрировать"

Примеры: Show - Демонстрировать
Research has continued to show that for growth to affect poverty reduction positively, it needs to absorb labour and be diversified and job-rich across multiple sectors. ЗЗ. Исследования продолжают демонстрировать, что для того, чтобы добиться позитивного воздействия экономического роста на сокращение масштабов нищеты, рост должен обеспечивать поглощение рабочей силы и быть диверсифицированным и эффективным с точки зрения создания рабочих мест во многих секторах.
Let me see. I've been trying to show you all night! Я пытаюсь демонстрировать Вам это всю ночь.
Through the programme of training, prison personnel gain new knowledge, discover their own need and show to what extent he is or can be a human being, proving his professional abilities. Программа подготовки дает возможность тюремному персоналу приобретать новые знания, точнее определять свои собственные потребности и демонстрировать, свои человеческие качества и профессиональные навыки.
There is no reason to learn how to show you're paying attention if you are in fact paying attention. Нет смысла учиться демонстрировать внимание, если вы действительно внимательно следите за разговором.
The independent expert recommends that, in the interests of fairness and peace, those involved at all levels should act with moderation; at the same time, he calls on the media to show professionalism and to respect their profession's code of ethics. Независимый эксперт рекомендует в духе уважения равенства и в интересах мира проявлять терпимость на всех уровнях и призывает, в частности, средства массовой информации демонстрировать профессионализм, нравственность и профессиональную этику.
Having pre-qualified for the first time with Andrea Moda, Roberto Moreno continued to show improved speed by posting a 1:25.185 in the first twenty minutes, which put him 11th on the grid at the time despite Moreno's complaints of a "down-on-power engine". Пройдя впервые предквалификацию Роберто Моренона Andrea Moda продолжал демонстрировать улучшение времени показав 1:25.185 в первые двадцать минут сессии, это время позволило ему показать 11-й результат, несмотря на то что у него были проблемы с падением мощности.
It seems that these operations are beginning to show their effect, particularly owing to the increasing participation of a segment of the population that is less and less reluctant to cooperate by indicating the hideouts of gang leaders. Как представляется, эти операции начали демонстрировать свою эффективность, особенно ввиду растущего участия определенной части населения, которая испытывает все меньше колебаний и идет на сотрудничество, информируя о местах, где скрываются главари банд.
Manufacture, model and approximate size of footwear: Footwear impression can show the design elements (shapes, patterns, arrangement) that form the outsole design. Производитель, модель и приблизительный размер обуви: отпечатки следов обуви могут демонстрировать элементы дизайна (формы, узоры и их расположение), которые находятся на протекторе обуви.
The parties must without further delay enter into such negotiations in good faith, and clearly demonstrate a willingness to make mutual concessions on essential substantive issues and show a readiness to put aside questions of procedure. Стороны должны без дальнейших задержек вести такие переговоры добросовестно и ясно демонстрировать готовность делать встречные уступки по важным вопросам существа и откладывать процедурные вопросы.
We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen, and we're not going to show you any of it. У нас есть совершенно невероятные съёмки Титаника, которых никто ещё не видел, но мы не будем их демонстрировать.
No efforts at enlightened governance can succeed unless we can also advance economically and show visible improvements in the quality of life and in terms of the creation of jobs. Никакие усилия по обеспечению просвещенного руководства не приведут к успеху, если мы при этом не будем развиваться в экономическом плане и не будем демонстрировать заметных улучшений в качестве жизни и в плане создания рабочих мест.
In view of the lack of tolerance, Benin called on the sponsors of the draft resolution, and on those countries that had voted against it, to show greater open-mindedness in the future. Не была проявлена надлежащая степень толерантности, и поэтому Бенин призывает авторов проекта резолюции и страны, голосовавшие против проекта, в будущем демонстрировать большее стремление к сотрудничеству.
We decided to place the fuel-rod replacement strictly under the surveillance of IAEA, out of the consistent position to show the honesty of our nuclear activities, despite our unique status after a temporary suspension of the effectuation of our declared withdrawal from the Non-Proliferation Treaty. Мы решили проводить замену топливных стержней строго под наблюдением МАГАТЭ, исходя из нашей последовательной позиции, состоящей в том, чтобы, несмотря на наш уникальный статус, обусловленный временным приостановлением осуществления объявленного нами выхода из Договора о нераспространении ядерного оружия, демонстрировать честность нашей ядерной деятельности.
I encourage the Transitional Federal Institutions to continue to show the unity of purpose and the determination required in order to fully take advantage of the opportunity thus created to enhance the reconciliation and outreach efforts, improve service delivery and accelerate the implementation of the pending transitional tasks. Я призываю переходные федеральные органы продолжать демонстрировать единство целей и решимость, которые необходимы для полного использования создавшейся возможности в целях активизации усилий, направленных на достижение примирения и пропаганду мирного диалога, увеличение помощи населению и ускорение решения оставшихся задач переходного периода.
In many countries, a subsequent generic manufacturer who seeks approval to market the generic equivalent is not required to submit fresh clinical test data but can show that its medicine is bioequivalent to the medicine of the originator company. Во многих странах от последующих производителей генерических продуктов, запрашивающих разрешение на сбыт генерического эквивалента того или иного лекарства, не требуется представлять свежие данные о клинических испытаниях, но они могут демонстрировать, что разработанные ими лекарства являются биоэквивалентом лекарства, выпускаемого компанией-создательницей.
It is the time for measured, considered action, not impetuosity. It is the time to show solidarity between the different communities, not to increase division. Сейчас время не для безответственных и импульсивных решений, а для взвешенных, продуманных действий; время демонстрировать солидарность между различными общинами, а не увеличивать раскол; время доводить до кондиции демократические мандаты, а не вести дело к анархии и бунту.
The leadership and senior management are the first to be held accountable for results and it is their responsibility to show unfaltering commitment to the implementation of the results-based approach. Высшие и старшие руководители в первую очередь несут ответственность за достижение результатов, и это их обязанность - демонстрировать неуклонную приверженность внедрению подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
According to the head of agency Pylyp Illenko that decision was caused by events in Ukraine which has made it "improper to show Russian films with obvious propaganda, for example, exaltation of Russian law enforcement and Russia itself, on Ukrainian TV channels now." По словам главы ведомства Филиппа Ильенко, решение принято с учётом событий на Украине, из-за которых «некорректно сейчас будет демонстрировать на украинских телеканалах те российские фильмы, в которых есть откровенная пропаганда, вроде возвеличивания силовых структур России и самой России.».
And so, they would come in and you would do - Anybody that was going to show an experiment, which was kind of a new word at the time, demonstrate some principle, they had to do it on stage, where everybody could see it. Любой мог прийти, тогда не надо было быть членом. Тот, кто собирался показывать эксперимент, что было новым словом в то время, демонстрировать какой-то принцип, должен был делать это на сцене, чтобы все могли видеть.
Thirdly, the General Assembly, to demonstrate that is in sync with the aspirations of the international community and able to take necessary measures, must show leadership by taking timely policy initiatives on issues of common concern and developing the required norms. В-третьих, для того чтобы демонстрировать свою способность учитывать надежды и чаяния международного сообщества и принимать необходимые меры, Генеральная Ассамблея должна играть руководящую роль, она должна своевременно выступать с директивными инициативами по вопросам, представляющим общий интерес, а также разрабатывать необходимые нормы и стандарты.