However, all delegations must show maximum flexibility in the face of those difficulties, particularly since budget matters were time-bound. |
Тем не менее все делегации должны демонстрировать максимальную гибкость перед лицом таких трудностей, особенно ввиду того, что обсуждение бюджетных вопросов ограничено по времени. |
We hope that all parties will remain patient and sincere and will show flexibility. |
Надеемся, что все стороны будут и далее проявлять терпение и открытость и будут демонстрировать гибкость. |
Modest Swiss people do not like to show their wealth. |
Скромные швейцарцы не любят демонстрировать свое богатство. |
Several art galleries in Sweden declined to show the drawings, citing security concerns and fear of violence. |
Несколько картинных галерей в Швеции отказались демонстрировать эти изображения, ссылаясь на страх насильственной реакции. |
Ralphie Cifaretto begins to show a fatherly interest in Jackie Aprile, Jr., the son of his girlfriend, Rosalie Aprile. |
Ральф Сифаретто начинает демонстрировать отцовскую заинтересованность в Джеки Априле-мл., сыне своей подруги, Розали Април. |
This is what governments seek to show foreign audiences when engaging in cultural diplomacy. |
Именно эти направления государства стремятся демонстрировать зарубежной аудитории в процессе культурной дипломатии. |
You are to show no partisan emotion. |
И ты не должна демонстрировать пристрастие. |
The hierarchy or structure that is represented on the diagram can show the organization of data or processing. |
Иерархия или структура, которая изображена на диаграмме, может демонстрировать организацию данных или обработки. |
I have to show you a demo everytime... |
Я вынужден демонстрировать тебе каждый раз... |
But he did complain that it was actually starting to show intelligence, rather than just cold logic. |
Но он жаловался что он на самом деле начинает демонстрировать творчество больше, чем просто беспристрастную логику. |
CAMBRIDGE - The US Federal Reserve has emphasized that its monetary policy will be determined by what economic indicators show. |
КЕМБРИДЖ - Федеральная резервная система США подчеркнула, что их денежно-кредитная политика будет определяться тем, что будут демонстрировать экономические показатели. |
He is a man of few words and doesn't show his feelings. |
Он человек немногословный и не любит демонстрировать свои чувства. |
You cannot show crack at the office. |
Нельзя демонстрировать свою передницу всему отделу. |
It's not like Clare to show this lack of courtesy. |
Не в привычках Клэр демонстрировать недостаток вежливости. |
Don't make me show you just how little patience I really have. |
Не заставляйте демонстрировать, как мало у меня терпения. |
Democracy in Brazil continues to show extraordinary vitality under the leadership of President Fernando Henrique Cardoso. |
Под руководством президента Фернандо Энрике Кардозо демократия в Бразилии продолжает демонстрировать свою удивительную жизнеспособность. |
They have a duty to show solidarity, transforming their privileges into benefits for all humanity. |
Они обязаны демонстрировать солидарность, преобразовывая свои привилегии в блага для всего человечества. |
Officers were trained to act in strict compliance with the law and to show respect for the human person in the widest possible range of circumstances. |
Полицейских учат действовать в строгом соответствии с законом и демонстрировать уважение личности человека в самом широком ряде обстоятельств. |
The parties must engage in honest and serious negotiations based on the agreements concluded and show the will to resolve the conflict. |
Стороны должны вести добросовестные и серьезные переговоры на основе достигнутых соглашений и демонстрировать свою волю урегулировать конфликт. |
It behoves the Council to show the political will to mainstream suggestions and perspectives derived from the valuable experience of TCCs. |
Это заставляет Совет демонстрировать политическую волю в деле учета предложений и соображений, почерпнутых из ценного опыта стран, предоставляющих войска. |
In order to obtain the funds it needed to fund development effectively, UNDP must show results in its work. |
Чтобы получать средства, необходимые для эффективного финансирования развития, ПРООН должна демонстрировать результаты своей работы. |
The parties concerned should continue to show their political will and tackle the difficulties and challenges head-on. |
Заинтересованные стороны должны и впредь демонстрировать свою политическую волю, решительно преодолевать трудности и проявлять твердость в решении серьезных проблем. |
It is imperative that the United Nations and its Member States continue to show their unity and resolve in the fight against terrorism. |
Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и ее государства-члены продолжали демонстрировать единство и решимость в борьбе с терроризмом. |
Through outside encouragement and pressure, all parties must show more flexibility and remain open to compromises. |
В ответ на внешнюю поддержку и влияние все стороны призваны демонстрировать большую гибкость и должны быть по-прежнему открыты для компромисса. |
The RUF should be encouraged to continue to show a firm commitment until the peace process is completed. |
ОРФ следует поощрять в том, чтобы он продолжал демонстрировать твердую приверженность мирному процессу вплоть до его завершения. |