| However, all delegations must show maximum flexibility in the face of those difficulties, particularly since budget matters were time-bound. | Тем не менее все делегации должны демонстрировать максимальную гибкость перед лицом таких трудностей, особенно ввиду того, что обсуждение бюджетных вопросов ограничено по времени. |
| We hope that all parties will remain patient and sincere and will show flexibility. | Надеемся, что все стороны будут и далее проявлять терпение и открытость и будут демонстрировать гибкость. |
| Modest Swiss people do not like to show their wealth. | Скромные швейцарцы не любят демонстрировать свое богатство. |
| Several art galleries in Sweden declined to show the drawings, citing security concerns and fear of violence. | Несколько картинных галерей в Швеции отказались демонстрировать эти изображения, ссылаясь на страх насильственной реакции. |
| Ralphie Cifaretto begins to show a fatherly interest in Jackie Aprile, Jr., the son of his girlfriend, Rosalie Aprile. | Ральф Сифаретто начинает демонстрировать отцовскую заинтересованность в Джеки Априле-мл., сыне своей подруги, Розали Април. |
| This is what governments seek to show foreign audiences when engaging in cultural diplomacy. | Именно эти направления государства стремятся демонстрировать зарубежной аудитории в процессе культурной дипломатии. |
| You are to show no partisan emotion. | И ты не должна демонстрировать пристрастие. |
| The hierarchy or structure that is represented on the diagram can show the organization of data or processing. | Иерархия или структура, которая изображена на диаграмме, может демонстрировать организацию данных или обработки. |
| I have to show you a demo everytime... | Я вынужден демонстрировать тебе каждый раз... |
| But he did complain that it was actually starting to show intelligence, rather than just cold logic. | Но он жаловался что он на самом деле начинает демонстрировать творчество больше, чем просто беспристрастную логику. |
| CAMBRIDGE - The US Federal Reserve has emphasized that its monetary policy will be determined by what economic indicators show. | КЕМБРИДЖ - Федеральная резервная система США подчеркнула, что их денежно-кредитная политика будет определяться тем, что будут демонстрировать экономические показатели. |
| He is a man of few words and doesn't show his feelings. | Он человек немногословный и не любит демонстрировать свои чувства. |
| You cannot show crack at the office. | Нельзя демонстрировать свою передницу всему отделу. |
| It's not like Clare to show this lack of courtesy. | Не в привычках Клэр демонстрировать недостаток вежливости. |
| Don't make me show you just how little patience I really have. | Не заставляйте демонстрировать, как мало у меня терпения. |
| Democracy in Brazil continues to show extraordinary vitality under the leadership of President Fernando Henrique Cardoso. | Под руководством президента Фернандо Энрике Кардозо демократия в Бразилии продолжает демонстрировать свою удивительную жизнеспособность. |
| They have a duty to show solidarity, transforming their privileges into benefits for all humanity. | Они обязаны демонстрировать солидарность, преобразовывая свои привилегии в блага для всего человечества. |
| Officers were trained to act in strict compliance with the law and to show respect for the human person in the widest possible range of circumstances. | Полицейских учат действовать в строгом соответствии с законом и демонстрировать уважение личности человека в самом широком ряде обстоятельств. |
| The parties must engage in honest and serious negotiations based on the agreements concluded and show the will to resolve the conflict. | Стороны должны вести добросовестные и серьезные переговоры на основе достигнутых соглашений и демонстрировать свою волю урегулировать конфликт. |
| It behoves the Council to show the political will to mainstream suggestions and perspectives derived from the valuable experience of TCCs. | Это заставляет Совет демонстрировать политическую волю в деле учета предложений и соображений, почерпнутых из ценного опыта стран, предоставляющих войска. |
| In order to obtain the funds it needed to fund development effectively, UNDP must show results in its work. | Чтобы получать средства, необходимые для эффективного финансирования развития, ПРООН должна демонстрировать результаты своей работы. |
| The parties concerned should continue to show their political will and tackle the difficulties and challenges head-on. | Заинтересованные стороны должны и впредь демонстрировать свою политическую волю, решительно преодолевать трудности и проявлять твердость в решении серьезных проблем. |
| It is imperative that the United Nations and its Member States continue to show their unity and resolve in the fight against terrorism. | Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и ее государства-члены продолжали демонстрировать единство и решимость в борьбе с терроризмом. |
| Through outside encouragement and pressure, all parties must show more flexibility and remain open to compromises. | В ответ на внешнюю поддержку и влияние все стороны призваны демонстрировать большую гибкость и должны быть по-прежнему открыты для компромисса. |
| The RUF should be encouraged to continue to show a firm commitment until the peace process is completed. | ОРФ следует поощрять в том, чтобы он продолжал демонстрировать твердую приверженность мирному процессу вплоть до его завершения. |