Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Демонстрировать

Примеры в контексте "Show - Демонстрировать"

Примеры: Show - Демонстрировать
Peoples and Governments around the world have shown and continue to show remarkable hospitality to millions of refugees, despite their own political, social, economic and environmental constraints. Несмотря на свои собственные политические, социальные, экономические и экологические трудности, народы и правительства всего мира демонстрировали и продолжают демонстрировать необыкновенное гостеприимство по отношению к миллионам беженцев.
Thus, despite the worsening economic situation, the people of Macedonia continued to show solidarity with the refugees in their country. Таким образом, несмотря на ухудшающиеся экономические условия населения Македонии продолжает демонстрировать солидарность с беженцами, находящимися на территории их страны.
The Government should, moreover, show clearer support for social reconciliation in its statements made to the press and broadcast media. Правительству следует более ясно демонстрировать свою поддержку принципов социального примирения в своих заявлениях в средствах печати и органах теле- и радиовещания.
Regional programmes must complement country programmes, show value added, and demonstrate linkage with the programmes of bilateral donors and with national planning cycles. Региональные программы должны дополнять страновые, демонстрировать их собственную ценность и связь с программами двусторонних доноров и национальными циклами планирования.
They pointed out that, according to the fundamental principles of their religion, Baha'is should show loyalty and obedience to their Government and should refrain from any political involvement. Они напомнили, что в соответствии с основными принципами своей религии бехаисты должны демонстрировать лояльность и повиновение правительству и воздерживаться от участия в какой-либо политической деятельности.
This is the very raison d'être of the rigour that the Council has shown, and will continue to show, in this matter. Именно этим объясняется та жесткость, которую Совет продемонстрировал и продолжит демонстрировать в этом вопросе.
We appeal to them to be patient and to show further understanding towards their neighbour, Afghanistan, as it struggles to take the necessary measures to absorb its returnees. Мы призываем их быть терпеливыми и продолжать демонстрировать понимание в отношении их соседа, Афганистана, который всячески стремится осуществлять необходимые меры для принятия возвращающихся беженцев.
GOAT can show the occupancy of the geostationary orbit for any year, or for a given time span. В настоящее время GOAT позволяет демонстрировать заполненность геостационарной орбиты за любой год или любой временной отрезок.
To do this work effectively, the National Committees had to be able to show the "human face" of UNICEF, he said. Он заявил, что для эффективного проведения этой работы национальные комитеты должны быть способны демонстрировать «человеческое лицо» ЮНИСЕФ.
Moreover, some courts might even show leniency towards the police, because they considered that they had to operate in difficult circumstances. Кроме того, некоторые суды могут демонстрировать снисходительность к полицейским потому, что считают, что полиции приходится работать в трудных условиях.
Given the present difficult situation in the field of arms control and disarmament, it is essential that we remain steadfast and show solidarity in our endeavours. С учетом нынешней сложной ситуации в сфере контроля над вооружениями и разоружения нам существенно важно проявлять стойкость и демонстрировать солидарность в своих усилиях.
In our view, it should be clear that in order to retain the support of the international community, this engagement must gain momentum and show real resolve. На наш взгляд, всем должно быть ясно, что для сохранения поддержки со стороны международного сообщества такое взаимодействие должно набирать темпы и демонстрировать реальную приверженность делу.
I urge the Government to continue to show political resolve and determination to fight impunity in general, and organized crime and drug trafficking in particular. Я настоятельно призываю правительство продолжать демонстрировать политическую волю и решимость бороться с безнаказанностью в целом и организованной преступностью и оборотом наркотиков в частности.
We believe that the international community should show solidarity in the face of terrorism everywhere and engage in in-depth consideration of the phenomenon. Мы считаем, что международное сообщество должно повсеместно демонстрировать сплоченность перед лицом терроризма, а также приступить к серьезному изучению этого явления.
competing pressure to show quick results and the recognition that sustainable development implies a long term strategy, конфликт между необходимостью демонстрировать быструю отдачу и признанием того, что устойчивое развитие предполагает долгосрочную стратегию,
The report shows the benefit of all contractors measuring the particle flux to the seafloor as long-term fluxes can show background patterns and signals. Отчет полезен для всех контракторов, производящих замеры притока частиц на морское дно, поскольку долгосрочные притоки могут демонстрировать фоновые характеристики и сигналы.
For real progress senior and top level management have to step in and drive the changes, actively request organizational innovation and show commitment for international cooperation. Для обеспечения реального прогресса необходимо старшее и высшее звенья руководства, которые должны стать движителем перемен, активно требовать организационных инноваций и демонстрировать приверженность международному сотрудничеству.
However, some indication on accuracy can be derived from the capacity of the source to show steadfast and consistent data, with long and coherent historical series. Однако определенное представление о точности можно получить, основываясь на способности источника демонстрировать устойчивые и последовательные данные при наличии длинных и согласованных временных рядов таких данных.
The Group of 21 will continue to demonstrate such flexibility and invites other groups to show matching flexibility. И Группа 21 будет и впредь демонстрировать такую гибкость и приглашает другие группы проявлять аналогичную гибкость.
Regional approaches, particularly South-South, could show sensitivity to local conditions and effective ownership, helping reconcile different national needs and objectives, as well as international opportunities and constraints. Участники региональных процессов, особенно в отношениях между странами Юга, могут быть более внимательными к местным условиям и демонстрировать большую эффективность в области права собственности, помогая тем самым находить компромисс между различными национальные потребностями и задачами, а также между международными возможностями и ограничениями.
Cuba hoped that States would show greater commitment and political will to put an end to racism and all forms of intolerance. Куба надеется, что государства будут демонстрировать более твердую решимость и политическую волю, чтобы положить конец расизму и всем формам нетерпимости.
I also wish to convey my thanks to the Commission's personnel, who have continued to show commitment and dedication in carrying out this important mission. Хочу также передать свою признательность персоналу Комиссии, который продолжает демонстрировать свою преданность и приверженность делу при выполнении этой важной миссии.
In peacekeeping missions, the more vigorous, coherent and consistent operational activity in disciplinary matters since 2005 appears to have begun to show some signs of improvement. В миротворческих миссиях более активная, согласованная и последовательная оперативная деятельность по дисциплинарным вопросам с 2005 года, как представляется, начала демонстрировать некоторые признаки улучшения.
My delegation once again stresses our shared responsibility and the need to show flexibility in order to ensure the success of the next Review Conference. Наша делегация вновь подчеркивает нашу совместную ответственность и необходимость демонстрировать гибкость для обеспечения успеха следующей конференции по рассмотрению действия Договора.
The role of the United Nations was key, and its Member States should continue to show unity and resolve in that regard. Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль, и государствам-членам следует и далее демонстрировать единение и решимость в этом вопросе.