He emphasized that the new structure had now started to show the intended results. |
Он подчеркнул, что новая структура стала демонстрировать намеченные результаты. |
The Security Council should therefore continue to support East Timor and to show that it remains fully committed during the transition period. |
Поэтому Совет Безопасности должен и далее поддерживать Восточный Тимор и демонстрировать свою неизменную и полную приверженность на переходном этапе. |
In particular, every Government must show the necessary commitment to fulfilling its international obligations to protect civilians. |
В частности, каждое правительство должно на деле демонстрировать необходимую приверженность выполнению своих международных обязательств в отношении защиты гражданских лиц. |
I urge both parties to show restraint and to maintain their resolve to seek a negotiated settlement. |
Я настоятельно призываю обе стороны демонстрировать сдержанность и далее проявлять решимость добиваться урегулирования на основе переговоров. |
The working group must therefore show flexibility in its discussions in order to succeed. |
Поэтому, чтобы добиться успеха, рабочая группа должна демонстрировать гибкость в ходе проведения обсуждений. |
Beyond that, they must show willingness to adhere to the legal commitments they had entered into. |
Кроме того, они должны демонстрировать готовность соблюдать принятые ими на себя юридические обязательства. |
In order to be considered for selection, any alternative must show benefits in excess of costs. |
Для целей отбора любой альтернативный вариант должен демонстрировать превышение результатов над затратами. |
All parties need to show that they can carry out their commitments within the existing Constitutional Framework before status negotiations are possible. |
Всем сторонам до появления условий для проведения переговоров о статусе нужно демонстрировать готовность и способность выполнять свои обязательства в пределах существующих Конституционных рамок. |
Terrorism does not rest, and it has continued to show its almost unlimited capacity for causing destruction and death. |
Терроризм не дремлет и продолжает демонстрировать свои практически неограниченные способности сеять смерть и разрушения. |
Development funding dries up; technical aid is more difficult to access when small States begin to show signs of prosperity. |
Как только малые государства начинают демонстрировать признаки благополучия, то сокращается финансирование развития, затрудняется доступ к технической помощи. |
The other nations must then show support for the Security Council's position and its decisions. |
Другие государства должны демонстрировать поддержку позиции и решений Совета Безопасности. |
Chinese citizens may freely choose and express their beliefs and show their religious identities. |
Граждане Китая могут свободно выбирать и выражать свои убеждения и демонстрировать свою принадлежность к религиозным культам. |
Police officers must show impartiality in carrying out their mission. |
Сотрудники полиции должны демонстрировать беспристрастность в выполнении поставленных перед ними задач. |
Business enterprises need to know and show that they respect human rights. |
Предприятиям необходимо знать, что они соблюдают права человека, и демонстрировать это. |
He and the Secretariat continue to show the firm resolve needed during these challenging times of global crisis. |
Он и Секретариат продолжают демонстрировать твердую решимость, необходимую в эти непростые времена глобального кризиса. |
In addition, we must also begin to show the people the fruits of peace and democracy and to reverse the harmful effects of radicalization. |
Кроме того, мы должны также начать демонстрировать людям плоды мира и демократии и обратить вспять вредные последствия радикализации. |
The Lebanese Armed Forces continue to show strong commitment and resolve which is to be welcomed and praised. |
Ливанские вооруженные силы продолжают демонстрировать свою преданность и решимость, которые следует приветствовать и высоко оценить. |
My country has continued to show throughout the past year that it is willing to take bold measures to pursue peace. |
В течение прошедшего года наша страна продолжала демонстрировать свою готовность к принятию решительных мер в поисках мира. |
The European Union loves to talk of European values but does not so much as attempt to show them in action. |
Евросоюз любит рассуждать о европейских ценностях, но даже не пытается их демонстрировать. |
They must be able to take a critical view of their own actions and show willingness to listen to constructive criticism. |
Они должны иметь возможность подвергать критической оценке свои собственные действия и демонстрировать готовность прислушиваться к конструктивным критическим замечаниям в свой адрес. |
The sector has to show its advantages rather than appear as a second choice mode. |
Этот сектор должен демонстрировать свои преимущества, а не выглядеть как второстепенный вид транспорта. |
We must show continued determination because the lives of millions of people depend on it. |
Мы должны демонстрировать дальнейшую приверженность, ибо от этого зависит жизнь миллионов людей. |
At the same time, the parties concerned have to show commitment and sincerity in this effort. |
В то же время заинтересованные стороны должны демонстрировать свою приверженность и искренность в ходе этих усилий. |
Police figures for potential ethnically motivated incidents have remained low and continue to show a declining trend compared to 2005. |
Полицейская статистика по инцидентам, которые могут рассматриваться как преступления, совершенные на почве национальной нетерпимости, оставалась низкой и продолжает демонстрировать тенденцию к понижению по сравнению с 2005 годом. |
The nuclear Powers have a special duty - to live up to their responsibilities and show leadership. |
Ядерные державы несут особую ответственность: блюсти свои обязанности и демонстрировать лидерство. |