Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Поделились

Примеры в контексте "Shared - Поделились"

Примеры: Shared - Поделились
The Working Party expressed its warm thanks to those organizations which had shared their experience: FAO/ITTO, EU Forest Law Enforcement, Governance and Trade (FLEGT), MCPFE, CITES, RIIA, Global Witness and ODI-Verifor. Рабочая группа выразила глубокую благодарность организациям, которые поделились своим опытом, включая ФАО/МОТД, программе ЕС в области правоприменения, управления и торговли в лесном секторе (ПУТЛС), КОЛЕМ, СИТЕС, КИМО, организации "Глобал уитнесс" и ОДИВерифор.
In view of the fact that the food and energy crises have been compounded by the ongoing serious financial crisis, the General Assembly organized an interactive round-table discussion on the topic, in which various renowned experts shared their views with member States. Ввиду того что продовольственный и энергетический кризисы теперь усугубляет текущий глубокий финансовый кризис, Генеральная Ассамблея организовала интерактивные обсуждения «за круглым столом» на эту тему, в ходе которых своими соображениями по данному вопросу с Генеральной Ассамблеей поделились различные известные специалисты.
A number of Governments shared their views on family policy development and offered examples of good practices in family poverty reduction, work-family balance, intergenerational relations and other areas. Ряд правительств поделились своей точкой зрения по вопросам разработки семейной политики и привели примеры передовой практики в области сокращения масштабов семейной нищеты, обеспечения баланса между работой и семьей и солидарности между поколениями и прочим вопросам.
As regards international cooperation in the area of capacity-building, the meeting also shared experiences on UNCTAD's TrainForTrade Port Training Programme, which is supported by different European ports. Что касается международного сотрудничества в области укрепления потенциала, то участники совещания поделились также опытом в деле осуществления программы подготовки кадров в области портового хозяйства по линии программы "Трейнфортрейд" ЮНКТАД, которая пользуется поддержкой различных европейских портов.
In the ensuing discussion, delegations shared country-specific experiences of fraudulent activities and potential follow-up activities on this subject, including how to utilize the good practices and the knowledge consolidated through the study. В ходе последовавшего обсуждения делегации поделились характерным для конкретных стран опытом борьбы с мошеннической деятельностью и информацией о возможной последующей деятельности по этой теме, в том числе о том, как использовать надлежащую практику и знания, обобщенные в этом исследовании.
Participants shared their national experiences and concluded that the issue was of greater concern in the transition countries in Eastern Europe than in the West. Участники поделились опытом, накопленным в их странах, и пришли к выводу о том, что в странах с переходной экономики Восточной Европы эта проблема вызывает большую озабоченность, чем на Западе.
The experts - themselvesexperts, representing the tourism industry in all its different facets - facets, shared their different experiences and highlighted inter alia the points set out below, which are supported by the evidence from the field and in the literature. Эксперты, представлявшие все разнообразные сегменты индустрии туризма, поделились своим многоплановым опытом и пришли, в частности, к нижеследующим выводам, справедливость которых подтверждается практикой и опубликованными исследованиями.
They shared their views on the challenges the peacekeeping operations were facing and the future development of peacekeeping operations. Они поделились своими мнениями о проблемах, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира, и будущем развитии операций по поддержанию мира.
Representatives of some organizations shared results of internal surveys and statistics with the Commission and highlighted some of the barriers they encountered with regard to maximizing diversity in their respective organizations. Представители некоторых организаций поделились с Комиссией результатами внутренних обследований и статистическими данными и обратили особое внимание на некоторые барьеры, с которыми им пришлось столкнуться в попытках максимально повысить степень многообразия в своих организациях.
At another ministerial round table, organized in the context of the 2102 Investment Forum, government ministers from several LDCs shared their countries' experiences in investment policy-making at the national and international levels, and negotiated mutually beneficial international investment agreements as well. В ходе другого совещания на уровне министров, организованного в рамках Инвестиционного форума-2012 в формате "круглого стола", министры из ряда НРС поделились опытом в области разработки инвестиционной политики на национальном и международном уровнях, а также провели переговоры о заключении взаимовыгодных международных инвестиционных соглашений.
They shared books with other monks right across the Mediterranean, and Latin was the language of their liturgy and their literature. ќни поделились книгами с другими монахами пр€мо через -редиземное море, латинский был €зыком их литургии и литературы.
Mr. Kostav do you personally know if the KGB shared this forged document expertise with security agencies of other Communist countries? Мистер Костов, не знаете ли вы, поделились ли в КГБ полученным опытом изготовления фальшивых документов с другими коммунистическими странами?
More than 10 resource persons from China, SRISTI, the National Innovation Foundation and the Grass-roots Innovation Augmentation Network of India made presentations and shared their experiences relating to various topics covered during the technical sessions. В ходе практикума более 10 координаторов от Китая, СРИСТИ, Национального фонда нововведений и Сети содействия нововведениям, возникающим на низовом уровне, в Индии выступили с докладами и поделились опытом, связанным с различными темами, освещавшимися в ходе технических сессий.
As for our brothers to the east: we have opened our houses to them; we have shared our food with them; we have kept our promises to them. Что касается наших братьев на востоке, то мы открыли для них двери наших домов, мы поделились с ними пищей, мы сдержали те обещания, которые мы им давали.
A number of speakers shared the experiences of their national systems, which differed in terms of institutional competence in the collection of and follow-up on declarations, the type of officials who were obliged to declare and possible exemptions from declaration requirements. Ряд выступавших поделились опытом деятельности своих внутригосударственных систем, которые различаются между собой с точки зрения ведомственной компетенции по вопросам сбора деклараций и принятия последующих мер в связи с ними, категории должностных лиц, которые обязаны подавать декларации, и возможных исключений из требований в отношении подачи деклараций.
Many delegations also shared their experience in adopting specific measures to increase women's labour force participation, including vocational training, maternity and parental leave, and childcare services. Многие делегации также поделились своим опытом в принятии конкретных мер, направленных на расширение участия женщин на рынке труда, включая профессионально-техническую подготовку, декретный отпуск и отпуск по уходу за детьми, а также услуги по уходу за детьми.
In 2008 Guyana hosted an Indigenous Women's Conference of the Amazonian Cooperation Treaty countries and in 2009 another conference of Indigenous Peoples of the ACTO countries and shared its best practices with its neighbouring countries. В 2008 году в Гайане была проведена Конференция коренных женщин стран - участниц Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки, а в 2009 году состоялась еще одна Конференция коренных народов стран - участниц ОДС-А, которые поделились своим передовым опытом с соседними странами.
A number of speakers shared the experiences of their countries (Albania, Armenia, Kyrgyzstan and Uzbekistan) in linking their diversification efforts with MDG goals; and Ряд ораторов поделились накопленным в их странах (Албания, Армения, Кыргызстан и Узбекистан) опытом увязки стратегий диверсификации с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); и
James Wolf, vice president and chairman of Trane's Environmental Policy Council, and Jeff Moe, Trane program director for environmental policy, shared perspectives on the role that heating, ventilating and air conditioning (HVAC) technologies can play in meeting environmental priorities. Джеймс Вулф, вице-президент и председатель совета экологической политики Trane, и Джэф Мо, начальник программы экологической политики Trane, поделились перспективами, и определили приоритеты технологий обогрева, вентиляции, и кондиционирования воздуха.
Several United Nations agencies, the World Bank, the Inter-American Development Bank (IADB) and bilateral donors, including Denmark, the Netherlands and Sweden, shared methodological approaches and practical experiences. Ряд учреждений Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, Межамериканский банк развития (МАБР) и двусторонние доноры, включая Данию, Нидерланды и Швецию, поделились информацией о применяемых ими методологических подходах и своим практическим опытом.
Representatives of NGOs, RECs and the Council of Europe also shared their experiences in education for sustainable developmentESD. Forum for the Future presented guidelines on education for sustainable developmentESD in higher education. Своим опытом в области образовательной деятельности в интересах устойчивого развития также поделились представители НПО, РЭЦ и Совета Европы. "Форум для будущего" представил руководящие принципы образовательной деятельности в интересах устойчивого развития для системы высшего образования.
Participants assessed the challenges to implementing the right to a fair trial in the context of counter-terrorism as set out in international law, identified key rights to protecting the right to a fair trial in countering terrorism and shared good practices. Участники рассмотрели проблемы, связанные с осуществлением закрепленного в международном праве права на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом, определили основополагающие права при защите права на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом и поделились передовым опытом.
Political commitment and simplification of legal systems: Based on the experiences shared by the participants at the Forum, it was recognized that there is a need for a strong political commitment and solid legal basis to support food safety control systems and actions. политические обязательства и упрощение правовых систем: на основе опыта, которым поделились участники Форума, было признано, что для оказания поддержки системам и мерам контроля безопасности продуктов питания требуется наличие твердых политических обязательств и прочной правовой основы.