| During the panels concerning local government, a discussion was also held on women in local governments, where women politicians and experts shared their experiences. | В ходе совещаний по вопросам местного самоуправления также была проведена дискуссия о женщинах в местных органах власти, в процессе которой женщины - политики и эксперты поделились имеющимся опытом. |
| The Special Rapporteur is also grateful to all his interlocutors, especially internally displaced persons who kindly shared their experiences and different perspectives with him. | Специальный докладчик также выражает благодарность всем своим собеседникам, в частности, внутренне перемещенным лицам, которые поделились с ним опытом и рассказали о перспективах. |
| Participants shared the experience developed in some countries of the Andean region, where innovative strides have been taken to develop intercultural health models, predominantly in the area of maternal health. | Участники совещания поделились опытом, накопленным в отдельных странах Андского региона, где предпринимаются инновационные шаги по внедрению межкультурных моделей здравоохранения, преимущественно в сфере охраны материнского здоровья. |
| The Director of UNMAS and the representative of UNICEF shared experiences in mitigating the devastating effects of IEDs on civilians and protecting civilians. | Директор ЮНМАС и представитель ЮНИСЕФ поделились опытом в вопросах смягчения пагубного воздействия СВУ на гражданское население и обеспечения защиты гражданских лиц. |
| Your wife, with whom you have shared | Ваша жена, с которой вы поделились... |
| And if you'd shared this information, we might have been able to bring him in. | Если бы вы поделились информацией, мы могли бы взять его. |
| The following Parties shared their national perspectives, best practices, experiences and lessons learned: | Следующие Стороны поделились своими национальными перспективами, передовой практикой, опытом и извлеченными уроками: |
| We look forward to discussing the factual and detailed questions on perceived non-verification, which last year we shared with those who maintained that a verifiable FMCT is impossible. | Мы рассчитываем обсудить фактологические и детальные вопросы относительно воображаемой непроверки, чем мы поделились в прошлом году с теми, кто утверждает, будто проверяемый ДЗПРМ невозможен. |
| Members of the Commission also shared information about various other forthcoming meetings, namely: | Кроме того, члены Комиссии поделились информацией о разных других предстоящих совещаниях: |
| Finally, she said that the Fund had learned many useful lessons from national efforts and thanked the Members of the Board who had shared their experiences. | Наконец, она сказала, что Фонд извлек много полезных уроков из национальных усилий и поблагодарила тех членов Совета, которые поделились своим опытом. |
| In that regard, I would like to make some initial comments on your statement and the timetable that you shared with us earlier. | В этом отношении я хотел бы высказать кое-какие первоначальные замечания по вашему заявлению и расписанию работы, которым вы поделились с нами ранее. |
| During the conversation the veterans told us about battles in which they participated, whilst defending their homeland, shared memories of the harsh realities of war. | В процессе беседы ветераны рассказали нам о боях в которых они участвовали, защищая Родину, поделились воспоминаниями о суровых военных буднях. |
| In this respect, stakeholders shared progress and challenges in disability data and statistics and in the monitoring and evaluation of development goals, targets and indicators. | В этой связи заинтересованные участники поделились информацией о достигнутом прогрессе в том, что касается данных и статистической информации по проблеме инвалидности, а также мониторинга и оценки целей, задач и показателей развития, и существующих здесь трудностях. |
| It energized the participants to contribute their experience and expertise while and also taking back shared learning for further reflection in offices across UNICEF. | Она стимулировала участников к тому, чтобы они поделились своим опытом и знаниями и в то же время почерпнули опыт и знания других для последующего применения во всех отделениях ЮНИСЕФ. |
| Together, they shared experiences and thoughts on how best to involve youth and reach this important demographic in Ukraine. | Они обменялись опытом и поделились мыслями о том, как лучше вовлекать молодежь в работу и устанавливать контакт с этой важной демографической группой в Украине. |
| On December 20, 2015, the members of Versailles shared news of a reunion show on their official Twitter accounts. | 20 декабря 2015 года участники Versailles поделились новостью о концерте в честь воссоединения группы на своих официальных страничках в Твиттере. |
| Participants also shared their views on the approaches taken in deploying climate finance effectively during the fast-start finance period and their related experiences. | Участники также поделились своими мнениями в отношении подходов, применявшихся в целях эффективного освоения финансирования для борьбы с изменением климата в ходе период начального быстрого финансирования, и связанным с этим опытом. |
| Participants shared good practices and successful initiatives to provide training and capacity-building that resulted in women's improved use of ICT innovations, and banking and transfer services in rural areas. | Участники поделились передовым опытом и информацией об успешной реализации инициатив по обеспечению профессиональной подготовки и расширению возможностей женщин, благодаря которым женщины стали более эффективно пользоваться инновационными ИКТ, а также банковскими услугами и услугами по переводу денежных средств в сельских районах. |
| Participants shared information on progress made in implementing the recommendations of the 2012 workshop, highlighting challenges and presenting best practices, and made suggestions to enhance cooperation. | Участники поделились информацией о прогрессе в осуществлении рекомендаций, вынесенных по итогам рабочего совещания 2012 года, отдельно коснувшись вызовов и представив информацию о передовой практике, и выступили с предложениями по укреплению сотрудничества. |
| And have you shared these suspicions with Lord Tywin? | Вы поделились опасениями с лордом Тайвином? |
| Why wasn't this shared with us? | Почему этим не поделились с нами? |
| You've shared several classes with her over the last few years. | Вы поделились несколько занятия с ней за последние несколько лет. |
| You shared this with your wife, and according to her, you once again promised to "handle" everything. | И вы поделились этим со своей женой, снова, по ее словам, пообещав, что все уладите. |
| Why haven't you shared this evidence? | Почему вы не поделились этими сведениями? |
| We have shared with the IEC our observations on the electoral process, in order to enhance the Commission's ability to detect and resolve difficulties. | Мы поделились с НКВ нашими наблюдениями относительно избирательного процесса, с тем чтобы повысить способность Комиссии выявлять и разрешать трудности. |