Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Поделились

Примеры в контексте "Shared - Поделились"

Примеры: Shared - Поделились
Do you have any information regarding the case that you have not shared with us? Имеется ли у вас информация, которой вы с нами не поделились?
The Secretariat, and in particular members of the mine-clearing unit, several United Nations agencies and the International Committee of the Red Cross, have shared their experience with us. Секретариат, и в частности члены подразделения, занимающегося разминированием, различные учреждения Организации Объединенных Наций и Международный комитет Красного Креста поделились с нами своим опытом.
In the Latin American and Caribbean region and in East Asia and the Pacific, Governments reviewed progress towards the World Summit goals, and shared experiences and lessons learned. Правительства стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна и стран Восточной Азии и Тихого океана провели обзор прогресса, достигнутого в реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне, и поделились накопленным опытом и знаниями.
Specific sessions of the meeting devoted to examining regional strategies for promoting and applying the Principles benefited from the presentations made and perspectives shared by these experts. На специальных организованных в ходе совещания заседаниях, посвященных рассмотрению региональных стратегий в области пропаганды и применения Принципов, эксперты выступили с докладами и поделились своими соображениями.
We also have the proposals of the non-governmental organizations with which we met last week and which shared with us their analyses and suggestions, which I found very interesting. Мы также заслушали предложения неправительственных организаций, с которыми мы встречались на прошлой неделе и которые поделились своими оценками и предложениями, и я нахожу их весьма интересными.
But, more importantly, as a vibrant, pluralist democracy of 130 million people, we have shared some of our national social successes with the people of Afghanistan, such as microcredit, non-formal primary education and the empowerment of women. Но, что еще более важно, будучи жизнеспособной, плюралистической демократией, насчитывающей 130 миллионов человек, мы поделились с народом Афганистана некоторыми нашими национальными успехами в социальной области, такими, как микрокредиты, неформальное начальное обучение и расширение прав и возможностей женщин.
Participants discussed measures to promote cooperation and coordination between the two Councils and shared information on the conflict situations in Somalia, the Sudan, the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire and elsewhere. Участники обсудили меры по содействию сотрудничеству и координации между двумя советами и поделились информацией о конфликтных ситуациях в Сомали, Судане, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре и других странах.
Once again, the independent expert wishes to express his particular gratitude to the professional, committed and courageous staff of the United Nations with whom he met and who shared their information and experience. Независимый эксперт вновь выражает свою особую признательность профессиональным, высококвалифицированным, верным своему делу и мужественным сотрудникам Организации Объединенных Наций, с которыми он встретился и которые поделились с ним информацией и опытом.
Representatives of international organizations took an active part in a national conference on "State social procurement by competitive tender: from concept to delivery", convened by the Ministry in October 2006, and shared their experience of funding NGO projects. Представители международных организаций приняли активное участие в республиканской конференции "Государственный социальный заказ: от идеи к реализации", организованной МКИ в октябре 2006 года, поделились опытом финансирования проектов НПО.
They have shared with us their hopes and aspirations, and it is now incumbent upon us to match their commitment with a strong plan of action to truly achieve a world fit for children. Они поделились с нами своими надеждами и устремлениями, и теперь мы должны ответить на это принятием эффективного плана действий, который бы действительно позволил нам создать мир, пригодный для жизни детей.
Besides imparting well-established methods of security, the speakers also shared some of the lessons learned from the attack on the World Trade Center on 11 September 2001. Помимо изложения установившихся методов обеспечения безопасности ораторы также поделились некоторыми уроками, извлеченными из нападения на Всемирный торговый центр 11 сентября 2001 года.
Participants shared experiences in city-to-city cooperation, discussing ways and means of successful cooperation and the pitfalls to be avoided. Участники поделились опытом сотрудничества между городами, обсудили пути и способы налаживания успешного сотрудничества и указали на ложные шаги, которых следует избегать.
Evidence was shared by Bhutan, Burkina Faso, Malawi, Mali, Mauritania, Rwanda, Tanzania and Uganda as to how effective the use of economic instruments can be in promoting the sustainable use of the environment and of natural resources. С информационными презентациями выступили Бутан, Буркина-Фасо, Малави, Мали, Мавритания, Руанда, Танзания и Уганда, которые поделились информацией о том, как следует эффективно использовать экономические инструменты для поощрения устойчивого и рационального использования окружающей среды и природных ресурсов.
As well as providing the Team with valuable ideas for its future work, the meeting demonstrated a shared enthusiasm among these States to work closely with the Security Council through the Committee and the Monitoring Team. Помимо того, что участники совещания поделились с Группой ценными идеями в отношении ее будущей работы, они продемонстрировали общее стремление этих государств к тесному сотрудничеству с Советом Безопасности через Комитет и Группу по наблюдению.
Responses to these were shared by the Director for Structural and Management Change and the Director of DHRM under the next sub-item. Отвечая на них, Директор по структурным и управленческим переменам и Директор ОУЛР поделились своими мыслями по поводу следующего подпункта.
Distinguished delegates, in conclusion, I wish to express my appreciation to all those colleagues who extended their warm welcome to me and shared with me their experience in these matters. Уважаемые делегаты, в заключение я хочу выразить признательность всем коллегам, которые оказали мне теплым прием и поделились со мной своим опытом в этих вопросах.
The panellists and the keynote speaker were from the real world - the business world - and they shared their experiences with us. Участники группы и ведущий оратор были из «реального мира» - делового мира, и они поделились с нами своим опытом.
The CARICOM side also shared its thoughts on the development paradigm of the region with regard to economic and social development and governance. Представители КАРИКОМ поделились также своими мыслями в отношении парадигмы развития региона, в частности в отношении проблем экономического и социального развития и проблем управления.
The President and the Prosecutor have shared with us information on the Court's completion strategy, under which all judicial activities are expected to end by the end of 2009. Председатель и Прокурор поделились с нами информацией о стратегии завершения работы Суда, в соответствии с которой вся юридическая деятельность должна быть завершена к концу 2009 года.
The seminar was attended by representatives of competition authorities of South-East Europe countries, with whom experts from the Office, the European Commission and several EU member Sates shared their experiences. Эксперты из Управления, Европейской Комиссии и ряда государств-членов ЕС поделились имеющимся у них опытом с прибывшими на семинар представителями органов по вопросам конкуренции стран Юго-Восточной Европы.
We were particularly encouraged by the third Forum, held recently in Kuala Lumpur, in which we shared our experiences with regard to the agricultural sector and the private sector. Мы особо приветствуем результаты третьего такого Форума, проведенного недавно в Куала-Лумпуре, в ходе которого мы поделились опытом в отношении сельскохозяйственного и частного секторов.
In those statements, we also shared our views as to how the Conference should consider moving forward on the various issues before us which have been identified by delegations as priorities. В этих выступлениях мы поделились также нашими мнениями относительно того, какие шаги должны быть намечены Конференцией для продвижения вперед по различным стоящим перед нами вопросам, которые были определены делегациями в качестве приоритетных.
We shared our experience as Chairman of the sanctions Committee for Sierra Leone with the working group of the Stockholm Process responsible for considering measures to strengthen the role of the United Nations in that field. Мы поделились нашим опытом в качестве Председателя Комитета по санкциям в отношении Сьерра-Леоне с рабочей группой в рамках Стокгольмского процесса, отвечающей за рассмотрение мер по укреплению роли Организации Объединенных Наций в этой области.
May I begin by expressing my appreciation for the thought-provoking presentations by the distinguished experts who have shared reflections on the Council's role in the peaceful settlement of disputes. В начале своего выступления я хотел бы выразить признательность за наводящие на глубокие размышления доклады уважаемых экспертов, которые поделились с членами Совета своими соображениями в отношении роли Совета в мирном урегулировании споров.
In a spirit of moving from rhetoric to action, the ministers and other heads of delegations also shared examples of partnerships and best practices relevant to each of the targets discussed, with a view to identifying practical measures and workable approaches based on actual experience. Переходя от слов к делу, министры и другие главы делегаций также поделились примерами осуществления партнерских связей и передовыми практическими наработками по каждой из обсужденных целей в интересах определения практических мер и реальных подходов на основе фактически накопленного опыта.