Some participants shared their experience in raising awareness among craft producers of applicable national laws and penalties and in training craft producers in marking the weapons they manufactured. |
Некоторые участники поделились своим опытом проведения информационной работы по вопросам применимых национальных законов и санкций среди мелких производителей и организации для них подготовки в области маркировки производимого ими оружия. |
Participants shared views, and raised some questions on the use of fair value and on the role of international organizations in the standard-setting process. |
Участники поделились своими мнениями и задали ряд вопросов, касающихся использования концепции справедливой стоимости, а также роли международных организаций в процессе установления контактов. |
The experiences shared during the session were considered useful but would require financial resources that are not easily available in developing countries. |
Опыт, которым поделились участники, был сочтен полезным, но для его использования потребуются финансовые ресурсы, которые не так просто найти в развивающихся странах. |
Observer organizations have also shared ideas and proposals on effective mechanisms for scaling up the development and transfer of technologies under the Convention. |
Организации-наблюдатели также поделились своими мыслями и предложениями по поводу эффективных механизмов для расширения масштабов деятельности по разработке и передаче технологии в рамках Конвенции. |
With regard to the development and accumulation of knowledge in the area of prevention of corruption, several intergovernmental organizations shared their relevant activities and experiences. |
Что касается совершенствования и накопления знаний в области предупреждения коррупции, то информацией о соответствующих мероприятиях и опыте поделились ряд межправительственных организаций. |
At that meeting, the Republic of Korea, Kenya and Japan shared with non-party States their experiences in ratifying the Rome Statute. |
В ходе этого заседания Республика Корея, Кения и Япония поделились своим опытом по вопросам ратификации Римского статута с государствами, которые не являются участниками Статута. |
At this small group session, representatives from Afghanistan and Uganda shared their experiences in implementing their national plans and highlighted persistent challenges faced. |
На этом заседании в формате малых групп представители от Афганистана и Уганды поделились своим опытом в осуществлении их национальных планов и высветили сохраняющиеся вызовы. |
Several speakers shared experiences in the organization of the country visits their countries had received, including the involvement of parliamentarians, the private sector, civil society and academia. |
Ряд выступавших поделились опытом организации мероприятий, связанных с посещениями их стран, включая участие парламентариев, частного сектора, общественных организаций и научных кругов. |
The Participants shared some experiences related to the attention of situations originated by migration, as well as to the promotion of development in regions with high emigration rates. |
Участники поделились некоторым опытом в области решения проблем миграции, а также содействия развитию регионов с высоким уровнем эмиграции. |
Topics were introduced by invited resource persons or by country delegates who shared the experiences or perspective of their particular country. |
Темы были внесены на рассмотрение приглашенными координаторами или делегатами стран, которые поделились опытом или взглядами их стран. |
They shared experiences and best practices on how to benefit the most from the opportunities offered by ICTs to achieve better economic and social development. |
Они поделились опытом и передовой практикой наиболее действенного использования возможностей, открываемых ИКТ, для достижения более высоких результатов экономического и социального развития. |
So, have you shared the good news with anybody yet? |
Вы уже поделились с кем-то хорошими новостями. |
We shared so many intimate secrets that day, didn't we? |
Мы поделились многими интимными секретами в тот день, не так ли? |
The Regional Centre shared its small arms expertise at two meetings sponsored jointly by the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, the Inter-Parliamentary Union and the Friedrich-Ebert Stiftung, both held in November 2011, in Colombia. |
Представители Регионального центра поделились знаниями и опытом в вопросах стрелкового оружия на двух встречах, совместно организованных в ноябре 2011 года в Колумбии Женевским центром по вопросам демократического контроля над вооруженными силами, Межпарламентским союзом и Фондом Фридриха Эберта Штифтунга. |
Experts also shared relevant good practices on the prevention of suicide in prisons and described strict protocols addressing the matter that were to be observed in all places of detention. |
Эксперты также поделились соответствующими примерами эффективных методов предотвращения самоубийств в тюрьмах и рассказали о строгих правилах в этой области, которые должны соблюдаться во всех местах лишения свободы. |
It will complement the "Special Communicators for a World without Nuclear Weapons" program, under which more than 90 atomic bomb survivors have so far shared their experiences with international audiences. |
Эта программа дополнит программу «Специальные пропагандисты дела построения мира, свободного от ядерного оружия», в рамках которой более 90 человек, переживших атомные бомбардировки, уже поделились своим опытом с международной аудиторией. |
The participants from Bangladesh, Bhutan, Malawi and Mozambique shared information about their experiences with organizing UN-SPIDER technical advisory missions and gave briefings on their progress in implementing the recommendations provided by the advisory mission. |
Участники из Бангладеш, Бутана, Малави и Мозамбика поделились опытом организации консультативно-технических миссий СПАЙДЕР-ООН и коротко рассказали о ходе внедрения сделанных миссией рекомендаций. |
In addition, the eldest grandson of President Harry Truman, the child of a Manhattan Project engineer and a person living downwind from the Rocky Flats nuclear weapons plant have shared their experiences with students. |
Кроме того, старший внук Гарри Трумэна, сын инженера Манхэттенского проекта, и человек, живущий на подветренной стороне завода по производству ядерного оружия в Рокки Флэтс, поделились своим жизненным опытом с учащимися. |
ECCAS and the Regional Centre shared with the Committee the different activities that they organized to help States fulfil and implement the Kinshasa Convention, the Arms Trade Treaty and Security Council resolution 1540 (2004) on the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
ЭСЦАГ и Региональный центр поделились с Комитетом информацией о различных мероприятиях, организованных ими с целью помочь государствам выполнять и осуществлять Киншасскую конвенцию, Договор о торговле оружием и резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности, касающуюся нераспространения оружия массового уничтожения. |
Representatives from the Government of Jamaica, and from national institutions, academia, civil society organizations and Jamaican children shared their expertise, concerns and recommendations for accelerating progress in the prevention and elimination of young children's exposure to violence. |
Представители правительства Ямайки и национальных структур, научных кругов, организаций гражданского общества, а также ямайские дети поделились своим опытом, проблемами и мнениями относительно путей ускорения прогресса в деле предупреждения и ликвидации угрозы насилия в отношении маленьких детей. |
Six invited astronauts, cosmonauts and taikongnauts from China, Japan, Malaysia, Romania and the United States shared their space experiences with over 500 college students and the Workshop participants. |
Шестеро приглашенных астронавтов, космонавтов и тайконавтов из Китая, Японии, Малайзии, Румынии и Соединенных Штатов поделились своим опытом космических полетов с более чем с 500 учащимися колледжей и участниками практикума. |
The Inspector wishes to express his deep appreciation to all those who assisted him in the preparation of this report, particularly the management and staff representatives who participated in the interviews, sent comments and willingly shared their knowledge and expertise in a climate of trust. |
Инспектор хотел бы выразить свою глубокую признательность всем, кто оказал ему содействие при подготовке настоящего доклада, особенно представителям руководства и персонала, которые участвовали в беседах, прислали свои замечания и с готовностью поделились своими знаниями и опытом в доверительной обстановке. |
Participants at the workshop shared their thinking on ways to further advance the discourse on ecosystem-based approaches for adaptation in the context of the Nairobi work programme and proposed a set of activities to be undertaken under the programme, as described in paragraphs 55 - 58 below. |
Участники рабочего совещания поделились своими соображениями относительно путей дальнейшего развития дискурса, касающегося основанных на экосистемах подходов к адаптации, в контексте Найробийской программы работы и предложили осуществить в соответствии с этой программой ряд мероприятий, которые излагаются в пунктах 55-58 ниже. |
The Slovakian authorities had done an excellent job of drawing lessons from this tragic accident. The lessons were shared with the meeting of experts. |
Словацкие ведомства превосходно извлекли уроки в связи с этим трагическим происшествием и поделились ими с Совещанием экспертов. |
We shared each other's secrets. |
Мы поделились своими секретами друг с другом |