UNOMIL, ECOMOG and the donor community have held extensive consultations on the process and have shared their findings with the newly formed LNTG Commission. |
МНООНЛ, ЭКОМОГ и сообщество доноров провели широкие консультации в связи с этим процессом и поделились своими выводами с недавно созданной комиссией ЛНПП. |
Several participants whose universities were participating in space projects shared their experiences and were ready to collaborate with persons from other countries in the development of space activities. |
Несколько делегатов, чьи университеты принимают участие в космических проектах, поделились опытом и выразили готовность сотрудничать с представителями других стран в развитии космической деятельности. |
During the general debate, several Government observers shared information on activities and measures undertaken at the national level to implement the Durban Declaration and Programme of Action. |
В ходе общего обсуждения ряд наблюдателей от правительств поделились информацией о проводимой деятельности и принятых мерах на национальном уровне по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
The negotiations were also enriched by dialogue sessions with the representatives of all major groups in civil society that shared with Governments their views, concerns and expectations. |
Этим переговорам также содействовал ряд диалогов с представителями всех основных слоев гражданской общественности, которые поделились с правительствами своими взглядами, заботами и надеждами. |
The independent expert extends his particular thanks to staff of United Nations agencies with whom he met and who shared their experience and enthusiasm. |
Независимый эксперт выражает свою особую благодарность сотрудникам учреждений Организации Объединенных Наций, с которыми он встречался и которые поделились с ним своим опытом и энтузиазмом. |
One delegation and some intergovernmental bodies shared their observations on the experiences of other regional commissions regarding the role and functioning of the bureaux of their statistical committees. |
Одна делегация и несколько межправительственных органов поделились своими соображениями об опыте, накопленном другими региональными комиссиями в отношении роли и функционирования бюро их статистических комитетов. |
Taking advantage of this dialogue, several States Parties shared their experiences and points of view regarding the application and understanding of Article 2. |
В рамках такого диалога несколько государств-участников поделились своим опытом и изложили свою точку зрения относительно применения и понимания положений статьи 2. |
Several speakers reported on their achievements in reducing the cultivation of illicit drug crops in their countries and shared experiences and best practices in that regard. |
Несколько выступавших рассказали о достижениях их стран в деле сокращения культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур и поделились опытом и передовой практикой в этой области. |
A number of Member-States shared national experiences in PPPs, supported the activities under this thematic area and welcomed the proposal to establish a Team of Specialists on Public-Private Partnerships. |
Ряд государств-членов поделились национальным опытом в области ГЧП, поддержали деятельность в этой тематической области и приветствовали предложение об учреждении группы специалистов по государственно-частному партнерству. |
During the general debate of the present session and the Special Commemorative Meeting, numerous delegations offered their views on the importance and impact of their democratization efforts and shared their national experiences. |
В ходе общих прений нынешней сессии и Специального торжественного заседания многочисленные делегации представили свои соображения в отношении важности и последствий усилий по демократизации, а также поделились своим национальным опытом. |
In our statement in the substantive session of the Economic and Social Council, we shared with other Member States our understanding of that term. |
В нашем заявлении во время основной сессии Экономического и Социального Совета мы поделились с другими государствами-членами своим пониманием этого термина. |
The panel also included young people from the Asia and Pacific region who shared their experience of living with HIV/AIDS. |
В обсуждении также приняли участие представители молодежи из стран Азиатско-Тихоокеанского региона, которые поделились своим опытом жизни с ВИЧ/СПИДом. |
I am all the more convinced of that after having heard many of those statements and the experiences that have been shared by world leaders. |
Я еще более глубоко убедился в этом, выслушав многие заявления и узнав об опыте, которым поделились мировые лидеры. |
The representatives of a business incubator for women's entrepreneurs from Graz, shared their experience with a the view toof organizing similar centres in other countries. |
Представители бизнес-инкубатора для женщин-предпринимателей из Граца поделились своим опытом в целях организации подобных центров в других странах. |
Participants from least developed countries shared their experience on the NAPA process and noted its usefulness in facilitating adaptation planning and implementation as well as for integrating climate change into national policy. |
Участники от наименее развитых стран поделились своим опытом в области разработки НПДА и отметили его полезность в деле содействия планированию и осуществлению мер по адаптации, а также для интеграции соображений, связанных с изменением климата, в национальную политику. |
In the context of this debate, donors shared information on measures they have taken to support the process and offered views on key methodological points. |
В контексте проведенных прений доноры поделились информацией о мерах, которые они принимают в поддержку процесса, и предложили свое видение основных методологических ориентиров. |
Three private-sector representatives, of whom two are current investors in Lesotho and one is a potential investor, also shared their views on investing in Lesotho. |
Три представителя частного сектора, два из которых являются существующими инвесторами в стране, а один потенциальным инвестором, также поделились своими мнениями по вопросам размещения инвестиций в Лесото. |
Additional views of practitioners were shared among 730 participants from 107 countries who participated in a public electronic dialogue on "Building disaster-resilient communities and nations". |
Дополнительными соображениями поделились друг с другом 730 специалистов из 107 стран, которые приняли участие в широком электронном диалоге на тему "Формирование сообществ и наций, устойчивых к бедствиям". |
As far as yesterday's article in The New York Times is concerned, we have shared the information with the concerned Security Council Committee. |
Что касается опубликованной вчера в газете «Нью-Йорк Таймс» статьи, то мы поделились информацией с соответствующим Комитетом Совета Безопасности. |
Several past beneficiaries of the funds shared with the seminar participants their experiences regarding the impact of the funds in improving the situation in their communities. |
Несколько бывших бенефициаров фондов поделились с участниками семинаров своими впечатлениями относительно результатов работы фондов с точки зрения улучшения положения в их общинах. |
They also shared experiences on the capacity-building activities undertaken to address these challenges as well as on the financial issues involved. |
Они также поделились опытом в отношении мер по укреплению потенциала, направленных на решение указанных проблем, а также проблем финансирования. |
Parties shared the following ideas and proposals on how to measure, report and verify: |
Стороны поделились следующими идеями и предложениями в отношении того, каким образом осуществлять измерения, отражать в отчетности и проводить проверку: |
The countries which had undergone the voluntary peer review by UNCTAD over the previous five years shared their experiences in the implementation of the Peer Review recommendations. |
Представители стран, прошедших в последние пять лет процедуру добровольных экспертных обзоров, поделились опытом выполнения рекомендаций, высказанных в ходе обзоров. |
The Peer Review experiences were shared by Jamaica, Kenya, the West African Economic and Monetary Union (WAEMU), Costa Rica, Tunisia and Indonesia. |
Опытом проведения экспертных обзоров поделились представители Ямайки, Кении, Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС), Коста-Рики, Туниса и Индонезии. |
Several speakers shared their experiences as providers of technical assistance with regard to the implementation of the Convention and of, inter alia, South-South cooperation. |
Ряд выступавших поделились своим опытом оказания технической помощи применительно к осуществлению Конвенции, и, помимо прочего, информацией о сотрудничестве по линии Юг-Юг. |