Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Поделились

Примеры в контексте "Shared - Поделились"

Примеры: Shared - Поделились
Further efforts were made to upgrade communications skills within UNCTAD in 2011, and guest speakers from the United Nations Information Service (UNIS) at Geneva and from the World Economic Forum shared experiences with UNCTAD staff on the use of social media. В течение 2011 года были предприняты дополнительные усилия по совершенствованию коммуникативных навыков сотрудников ЮНКТАД; докладчики, приглашенные из Информационной службы Организации Объединенных Наций (ЮНИС) в Женеве и Всемирного экономического форума, поделились с сотрудниками ЮНКТАД опытом использования социальных сетей.
The draft guidebook was discussed during an expert group meeting, held on 22 and 23 April in Vienna, where 25 participants from 20 organizations in 12 countries participated and shared their experiences. Проект руководства обсуждался в ходе совещания группы экспертов, состоявшегося 22 и 23 апреля в Вене, в котором приняли участие и поделились своим опытом 25 участников из 20 организаций в 12 странах.
Over 60 participants shared their experiences and views, including regarding future possibilities for the work of United Nations mechanisms in the field of linguistic minority issues globally. Более 60 участников поделились своим опытом и мнениями, в том числе в отношении будущих возможностей для работы механизмов Организации Объединенных Наций в отношении вопросов языковых меньшинств на глобальном уровне.
Chairpersons and members of truth commissions from countries around the world, including Guatemala, Kenya, Peru, Poland and South Africa, attended the conference and shared their own experiences. В работе конференции приняли участие и поделились своим опытом председатели и члены комиссий по установлению истины из различных стран мира, в том числе Гватемалы, Кении, Перу, Польши и Южной Африки.
The 2014 Social Forum comprised a three-day discussion in which States, international organizations, NGOs and other stakeholders shared their visions about the needs of older persons, the challenges they faced, and the obstacles to the exercise of their rights. На Социальном форуме 2014 года было проведено трехдневное обсуждение, в ходе которого государства, международные организации, НПО и другие заинтересованные стороны поделились своими позициями в отношении потребностей пожилых людей, стоящих перед ними вызовов и препятствий на пути осуществления их прав.
Participants shared their experiences and country evidence on access by indigenous peoples, in particular indigenous women, to family planning and maternal health services. Участники совещания поделились своим опытом и информацией о доступе коренных народов, в частности женщин коренных народностей, к услугам в области планирования семьи и охраны материнского здоровья.
Institute researchers also shared their expertise on a range of topics with national Governments, including Belgium, China, Finland, France, Liberia, Malawi, the Republic of Korea, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Исследователи Института также поделились своими знаниями по широкому кругу вопросов с национальными правительствами, в том числе Бельгии, Китая, Либерии, Малави, Республики Корея, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Финляндии, Франции и Швейцарии.
Albania, Chile, Colombia, Croatia and Uganda shared their experiences of working under the APLC, CCM and CRPD on activities such as developing national plans and coordinating bodies. Албания, Колумбия, Уганда, Хорватия и Чили поделились своим опытом работы по линии КППМ, ККБ и КПИ на таких направлениях, как разработка национальных планов и координация деятельности различных структур.
We have shared what we have learnt so far within the P5, and with a range of non-nuclear-weapon States, and at the briefing last year at the NPT Preparatory Committee in Vienna. Мы поделились тем, что мы узнали до сих пор, в рамках "ядерной пятерки" и с рядом государств, не обладающих ядерным оружием, да и на брифинге в прошлом году на сессии Подготовительного комитета по ДНЯО в Вене.
Several speakers shared information about legal requirements relating to the rights, treatment and protection of victims and witnesses in cases involving serious crime, in particular, trafficking in persons. Несколько ораторов поделились информацией о нормативных требованиях, связанных с обеспечением прав человека, лечением и защитой потерпевших и свидетелей по делам, касающимся серьезных преступлений, в частности, торговли людьми.
In 2011 and 2012, in partnership with national and international human rights organizations, the Victims Support Section co-sponsored two regional women's hearings in which survivors from Bangladesh, Cambodia, Nepal and Timor-Leste shared their experiences. В 2011 и 2012 годах в рамках партнерства с национальными и международными правозащитными организациями Секция помощи потерпевшим общими усилиями провела два региональных слушания, в ходе которых пережитым поделились потерпевшие из Бангладеш, Камбоджи, Непала и Тимора-Лешти.
It was and still is my greatest shame. Well, what you shared with me saved lives. Это было и есть мой самый большой позор ну, вы поделились со мной, спасли жизни
Then, I suppose if you had access to the case files, You'd know that we'd already shared All the information we have with the government. И, если у вас есть доступ к эти делам, думаю, вы знаете, что мы уже поделились с правительством всей имеющейся информацией.
We'd both been to Tongyeong recently, so we shared our stories over a drink. Недавно мы оба побывали в городе Тхонъён, и за выпивкой мы поделились своими впечатлениями
Well, who would listen to you if you shared it? Ну, кто бы слушал вас, если бы вы поделились этим?
On 27 and 28 February 2009, my Special Envoy met with the delegations of the Government and CNDP, who shared with him for his review a draft peace agreement between the two sides. 27 и 28 февраля 2009 года мой Специальный посланник встретился с делегациями правительства и НКЗН, которые поделились с ним своими мнениями относительно проекта мирного соглашения между обеими сторонами.
At the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, we shared the view that since our efforts in achieving these Goals started some 10 years ago they had not become less topical or less important. На пленарном заседании высокого уровня, посвященном вопросам достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы поделились мнением, что, поскольку наши усилия в достижении этих Целей начались около десяти лет назад, они не стали от этого менее актуальными или важными.
Several delegations shared the experiences of their countries in improving the coordination between national statistical offices and ministries of agriculture in the production of agricultural and rural statistics and offered to contribute to the development of the related regional implementation plan. Несколько делегаций поделились опытом своих стран в деле улучшения координации между национальными статистическими управлениями и министерствами сельского хозяйства в сфере подготовки статистических данных о сельском хозяйстве и сельских районах и предложили содействовать разработке соответствующего регионального плана осуществления.
The experiences, good practices and lessons learned in the field of international cooperation, shared by national practitioners, showed the importance of the issue and of UNODC tools and guidance. Опыт, передовые методы работы и извлеченные уроки в области международного сотрудничества, которыми поделились национальные специалисты-практики, продемонстрировали важность этого вопроса и значение инструментов и руководств, подготовленных ЮНОДК.
The experiences shared by Parties that had already set their targets or were well advanced in the process clearly demonstrated that a coordinating body would extremely helpful not only for the formulation of the targets but also for the Protocol implementation overall. Опыт, которым поделились Стороны, уже установившие свои целевые показатели или далеко продвинувшиеся в этом процессе, четко свидетельствует о том, что координирующий орган способен сыграть чрезвычайно полезную роль не только в формулировании целевых показателей, но в осуществлении Протокола в целом.
Mr. Cissoko and Jean-Luc Gallet shared their experience from the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo, in particular with regard to the implementation of the arms embargo. Г-н Сиссоко и Жан-Люк Галле поделились своим опытом работы в составе Группы экспертов по Демократической Республике Конго, в частности в том, что касается применения эмбарго в отношении оружия.
Fifty participants and experts discussed the need for comparable data on "information society" developments, shared best practices in ICT measurement and learned from experiences in the Scan-ICT process. Пятьдесят участников и эксперты обсудили потребность в сопоставимых данных о развитии "информационного общества", поделились передовым опытом в области оценки ИКТ и извлекли уроки из опыта процесса "Скан-ИКТ".
Members of the United Nations Special Mission, particularly the representatives of the Congo, Dominica, Papua New Guinea and Timor-Leste, shared the experience of their countries during the transition to independence. Члены Специальной миссии Организации Объединенных Наций, в частности представители Доминики, Конго, Папуа - Новой Гвинеи и Тимора-Лешти, поделились опытом своих стран, приобретенным в процессе их перехода к независимости.
The song was first performed during the concert in November 2016, and only in the middle of January Anton and Julia shared the news that they are expecting a baby boy. Песня впервые прозвучала на концерте в ноябре 2016 года, но только в середине января Антон и Юлия поделились новостью о том, что ждут сына.
While John DeFore of The Hollywood Reporter stated: The viewer might have a hard time imagining an ending that will be both satisfying and truthful; it seems the filmmakers shared that dilemma. Джон Дефор журнала The Hollywood Reporter отметил: «зрителю, возможно, трудно представить конец, который будет одновременно и удовлетворительным, и правдивым; похоже, создатели фильма поделились этой дилеммой.