Other States, such as Brazil, the Republic of Korea and Greece, shared with the Special Rapporteur information on their efforts geared towards the realization of the right to an effective remedy, such as the provision of counselling, housing, health care and legal assistance. |
Другие государства, такие как Бразилия, Республика Корея и Греция, поделились со Специальным докладчиком информацией о своих усилиях по реализации права на эффективные средства правовой защиты, в том числе об оказании услуг в сфере консультирования, предоставления жилья, здравоохранения и юридической помощи. |
In the subsequent discussions, the academic and professional experts and policymakers from the UNECE region shared their experiences and insights on opportunities and challenges for improving the sector's performance, and identified goals, priority actions and time frames for the Action Plan. |
В ходе дальнейшей дискуссии научные эксперты, специалисты и представители директивных органов региона ЕЭК ООН поделились своим опытом и соображениями насчет возможностей и проблем, связанных с повышением эффективности работы сектора, а также наметили цели, приоритетные действия и сроки плана действий. |
During the first panel of this session on "ICT and open innovation at firms", representatives of several leading international companies and an ICT-based innovation broker shared their concrete experiences in open innovation. |
Во время первого группового обсуждения в рамках этого заседания на тему "ИКТ и открытые инновационные системы в компаниях" представители нескольких ведущих международных компаний и брокер, занимающийся инновациями на основе ИКТ, поделились своим практическим опытом в деле использования открытых инновационных систем. |
The delegation thanked delegations for the recommendations that were put forward in good faith in order to improve the human rights situation in Argentina as well as the best practices that other delegations shared during the review. |
Делегация поблагодарила представителей всех делегаций за проникнутые самыми лучшими намерениями рекомендации, цель которых состоит в улучшении положения в области прав человека в Аргентине, а также за примеры надлежащей практики, которыми поделились делегации в ходе обзора. |
Participants also shared their vision and concerns on aspects such as oceans and seas, the nexus between water, food and energy, access to clean water, sanitation and adequate housing, sustainable cities, sustainable tourism and sustainable transport. |
Участники поделились также своими соображениями и озабоченностями по следующим вопросам: Мировой океан и моря; связь между водными ресурсами, продовольствием и энергетикой; доступ к чистой воде, санитарии и адекватному жилью; гармоничное развитие городов, экологически безопасный туризм и рациональное использование транспорта. |
Former members and experts of the truth and reconciliation commissions of South Africa, Sierra Leone, Ghana and Liberia shared their experiences with the members of the Commission. |
Бывшие члены и эксперты комиссий по установлению истины и примирению из Южной Африки, Сьерра-Леоне, Ганы и Либерии поделились своим опытом с членами КДИП. |
Colleagues from specialized agencies and programmes shared their various experiences in relation to the different aspects of treaty body work, in particular the formulation and implementation of treaty body recommendations. |
Коллеги из специализированных учреждений и программ поделились своим опытом по различным аспектам работы договорных органов, в частности разработки и осуществления рекомендаций договорных органов. |
Under each topic, representatives of other countries and municipalities in Central and Eastern Europe (Budapest, Koprivnica, Wroclaw) and in Western Europe (Belgium, Copenhagen, Delft, London) shared their experience gained and lessons learned in putting these tools into practice. |
В рамках каждой темы представители других стран и муниципальных образований в Центральной и Восточной Европе (Будапешт, Вроцлав, Копривница) и в Западной Европе (Бельгия, Делфт, Копенгаген, Лондон) поделились накопленным опытом и полученными уроками в деле практического применения этих инструментов. |
During the preparatory phase of the project, those entities provided considerable assistance in formulating the initial plan and shared their experiences in the acquisition of ERP software, integration and other support services, as well as in business process re-engineering and project management. |
На подготовительном этапе проекта эти учреждения оказали существенную помощь в составлении первоначального плана и поделились опытом приобретения программного обеспечения ОПР, услуг по интеграции систем и прочих вспомогательных услуг, а также пересмотра рабочих процессов и управления проектом. |
Developing countries shared their unique experiences in development and agreed on one common theme - that the eradication of poverty can only be achieved by pursuing development that is economically, socially and ecologically sustainable. |
Развивающиеся страны поделились своим уникальным опытом в области развития и сошлись во мнениях по одному из общих вопросов, а именно вопросу о том, что искоренить нищету можно лишь посредством экономического, социального и экологически устойчивого развития. |
Ministers, mayors, academics, community-based organizations, professional associations, non-governmental organizations and members of the private sector shared insights and experiences on what would improve the quality of life in the world's growing cities. |
Министры, мэры, ученые, общинные организации, профессиональные ассоциации, неправительственные организации и представители частного сектора поделились своими соображениями и опытом повышения качества жизни в условиях растущих городов мира. |
Many speakers also shared their experience in the fight against organized crime at the national and regional levels and reported on efforts made to bring their national legislation into compliance with the provisions of the Convention and its Protocols. |
Многие из ораторов поделились также своим опытом борьбы с организованной преступностью на национальном и региональном уровнях и сообщили о предпринимаемых усилиях по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции и протоколов к ней. |
Members of CIAT shared the concern of the mission regarding the need for the transitional authorities to ensure continuity in the management of the State in the period following the first round of the presidential elections, should a second round be required. |
Члены Международного комитета поделились с миссией свой обеспокоенностью относительно необходимости обеспечения переходными властями непрерывного управления государством в период, который последует за первым раундом президентских выборов, если возникнет необходимость в проведении второго раунда. |
In the course of the seminar, the Regional Centre shared its expertise and experience on those issues, including the role of the United Nations in combating the proliferation of small arms and light weapons. |
В ходе этой работы представители Регионального центра поделились своим опытом в отношении указанных вопросов, в том числе роли Организации Объединенных Наций в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
They also shared their national experiences on effective ways to preserve cultural and linguistic heritage, such as national cultural heritage in Egypt, traditional music in Latvia, Maori traditions in New Zealand, or local and minority languages in Algeria, Chile and Morocco, among others. |
Они также поделились имеющимся в их странах опытом эффективного сохранения культурного и языкового наследия, такого как национальное культурное наследие в Египте, традиционная музыка в Латвии, традиции народа маори в Новой Зеландии, местные языки и языки меньшинств в Алжире, Чили и Марокко. |
Chile, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic and the United Republic of Tanzania shared both their success stories and the specific obstacles to implementation at the country level. |
Чили, Казахстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Объединенная Республика Танзания поделились как своими успехами, так и конкретными трудностями, с которыми они столкнулись на страновом уровне. |
Finally, at the subregional workshop for the Pacific, representatives of the secretariat of SPREP shared concrete examples of successful adaptation projects in the Pacific and experiences and lessons learned during the undertaking of those projects. |
И наконец, на субрегиональном рабочем совещании для Тихого океана выступили представители секретариата СПРЕП, которые поделились конкретными примерами успешных проектов по адаптации в регионе Тихого океана, а также накопленным опытом и извлеченными уроками в ходе осуществления этих проектов. |
Representatives of the Government of Cambodia shared their experiences on mobilizing and managing climate finance as a way to provide examples on how other LDCs may learn from their experiences in mobilizing and managing financial resources for the NAP process. |
Представители правительства Камбоджи поделились своим опытом привлечения финансирования по климату и управления этим финансированием, чтобы показать, как другие НРС могут использовать опыт Камбоджи в сфере мобилизации финансовых ресурсов для процесса НПА и управления этими ресурсами. |
In these last four weeks, we have had the privilege of welcoming to the Conference 11 high-level speakers who have shared their views on the most vital issues on the disarmament agenda and on the role of the Conference as the single multilateral disarmament negotiating forum. |
В эти последние четыре недели нам выпала привилегия приветствовать на Конференции 11 высокопоставленных ораторов, которые поделились своими воззрениями на самые насущные проблемы разоруженческой повестки дня и на роль Конференции как единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
Let me also thank Mr. Jean-Marie Guéhenno for his clear and comprehensive briefing and to thank you also, Sir, for the useful information you shared with us on the outcome of the Berlin conference. |
Позвольте мне также поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно за его четкий и всеобъемлющий брифинг и поблагодарить также Вас, г-н Председатель, за полезную информацию о результатах Берлинской конференции, которой Вы с нами поделились. |
The observers shared their viewpoints on the role of the Special Committee in the eradication of colonialism and provided information for the members of the Special Committee on various aspects of the questions of Gibraltar and the Falkland Islands. |
Наблюдатели поделились своими мнениями о роли Специального комитета в искоренении колониализма и предоставили членам Специального комитета информацию по различным аспектам вопросов о Гибралтаре и Фолклендских островах. |
Health agencies on the mainland shared with their Taiwan counterparts related information, prevention and treatment techniques and policies on SARS and discussed with them prevention and control measures, which achieved very good results. |
Органы здравоохранения на материке поделились со своими тайваньскими коллегами соответствующей информацией, методами профилактики и лечения и информацией о политике в отношении ОТРС и обсудили с ними меры профилактики и контроля, что позволило достичь весьма хороших результатов. |
Mission examples were shared by the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, UNMIT, the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, BINUB, UNMIS and UNMOGIP, enabling UNIFIL to create its own model based on other missions' best practices. |
Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, ИМООНТ, Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, ОПООНБ, МООНВС и ГВНООНИП поделились своим опытом, благодаря чему ВСООНЛ смогли создать собственную модель на основе передовых наработок других миссий. |
The participants in the parliamentary days also thank the Mozambican and South African parliamentarians who were so kind as to participate actively in the debates and who shared with the Burundi community their experience of negotiating peace in their own countries. |
Участники парламентских дней выражают также благодарность мозамбикским и южноафриканским парламентариям, которые приняли активное участие в обсуждениях в рамках парламентских дней и которые поделились с бурундийским обществом опытом ведения мирных переговоров в своих соответствующих странах. |
However, members of the Joint Security Committee who had travelled from Somalia, as well as the AMISOM Force Commander and senior Ethiopian military officials, shared with the Mission their assessment of the security and political situation on the ground. |
Однако члены Совместного комитета по вопросам безопасности, прибывшие из Сомали, а также командующий силами АМИСОМ и старшие должностные лица вооруженных сил Эфиопии поделились с членами миссии своими мнениями относительно ситуации в плане безопасности и политической ситуации на местах. |