| As a rule, schooling begins not later than the age of 7, depending on the wishes of the parents or their legal representatives. | Обучение детей в школе начинается, как правило, не позднее семилетнего возраста в зависимости от желания родителей и их законных представителей. |
| He commended the provision of schooling facilities for children from immigrant and minority families and asked whether the curriculum included tuition in their mother tongue and culture. | Он положительно оценивает обеспечение школьного образования для детей семей иммигрантов и меньшинств и задает вопрос, предусматривает ли учебная программа их обучение на родном им языке и с учетом особенностей их культуры. |
| Regular schooling in any of the languages which are in equal official use, at the primary, secondary and higher levels, is free of charge. | На начальном, среднем и высшем уровнях образования бесплатно и регулярно ведется обучение на любых языках, имеющих равноправный официальный статус. |
| Since 1990, minorities policy has focused on the position of adult immigrants who are no longer eligible for compulsory schooling. | С 1990 года в рамках политики в отношении меньшинств значительное внимание уделялось положению взрослых иммигрантов, которые больше не имеют возможности проходить обучение в рамках обязательных школьных программ. |
| On the issue of recruitment to military educational institutions of those below 18 years, UNHCR remains of the view that in principle civilian education is preferable to military schooling. | По поводу зачисления в военные учебные учреждения лиц в возрасте до 18 лет УВКБ хотело бы отметить, что оно по-прежнему придерживается той точки зрения, что в принципе обучение гражданского профиля является более предпочтительным по сравнению с обучением в военных учебных заведениях. |
| A developed system and network of secondary schools is an indicator of the effective implementation of legal regulations concerning equal accessibility of secondary education to all wishing to continue their schooling. | Развитая система и сеть средних школ служат показателем эффективности осуществления нормативных положений, касающихся доступности среднего образования на равных условиях для всех лиц, желающих продолжать свое обучение. |
| Such an education and schooling is graded one to four and lasts four years. | Такое образование и обучение разбито на четыре класса и рассчитано на четыре года. |
| The Constitution of Madagascar recognizes the right of every child to schooling and education under the responsibility of the parents and while respecting their freedom of choice. | Конституция Республики Мадагаскар признает право каждого ребенка на обучение и получение образования под наблюдением родителей при должном уважении их свободы выбора. |
| The government plans to extend free schooling to the end of the first cycle of secondary education, under the "Education for All" programme. | Правительство планирует сделать бесплатным и обучение на низшей ступени средней школы в рамках программы "Образование для всех". |
| New remedial education programmes for pupils whose schooling has been interrupted by the crisis also place a strain on the Agency's regular budget. | Новые специальные образовательные программы для школьников, обучение которых было прервано вследствие кризиса, также легли дополнительным бременем на регулярный бюджет Агентства. |
| Better information regarding specific demands for labour, as well as the provision of schooling, can be provided by enterprises, sometimes in partnership with Governments. | Компании могут улучшать информированность о конкретных потребностях в рабочей силе, а также обеспечивать обучение в школах, иногда вместе с правительствами. |
| ACWF has combined literacy programmes with implementation of the "Spring Bud Programme" to help girls complete their schooling and ensure their rights to education through donations from society. | Всекитайская федерация женщин объединила программу повышения грамотности с осуществлением плана "Весенний бутон", чтобы помочь девушкам завершить школьное обучение и обеспечить их право на получение образования за счет пожертвований со стороны общества. |
| By 2020, we aspire to make 10 years of formal schooling the minimum educational standard for the children of the Maldives. | Мы надеемся добиться того, чтобы к 2020 году формальное десятилетнее обучение стало минимальным образовательным требованием для детей Мальдивской Республики. |
| Informal, innovative and flexible non-traditional schooling and education must be made available to reach those who will not be educated otherwise. | Необходимо обеспечить неформальное, гибкое и нетрадиционное школьное обучение и образование в целях охвата тех, кто в противном случае не имел бы возможности учиться. |
| This type of alternative custody includes schooling, the provision of educational materials to child centres and the encouragement of sports, library visits and children's theatrical activities. | Такой вид альтернативного попечения включает школьное обучение, предоставление учебных материалов детским центрам и поощрение занятий спортом, посещения библиотек и театральных представлений для детей. |
| Currently, funds from informal remittances were used mainly for community investments or to cover the costs of schooling, health care or providing for a family. | Сейчас средства, поступающие как неофициальные переводы, используются главным образом для общинных инвестиций, для покрытия расходов на школьное обучение, здравоохранение либо для обеспечения средств к существованию семьи. |
| Maternity protection, pre-school assistance and schooling, among other State measures, are aimed at protecting citizenship, as regards both the individual and the family group. | Защита материнства, помощь дошкольникам и школьное обучение эти и другие меры, принимаемые государством, направлены на обеспечение защиты как каждого человека в отдельности, так и в составе семьи. |
| Of the 40 per cent of the population under age 15, many are unlikely to complete schooling for reasons associated with poverty. | Из 40 процентов населения, которые составляют люди в возрасте до 15 лет, многие, скорее всего из-за бедности, не смогут завершить школьное обучение. |
| The failure to register and provide documentation to all displaced persons deprives many children of access to basic rights and services such as schooling, health and sanitary living conditions. | Невозможность провести регистрацию, а также снабдить документами всех перемещенных лиц лишает многих детей возможности реализовать свои основные права и воспользоваться такими услугами, как обучение в школе, получение медицинской помощи и проживание в нормальных санитарных условиях. |
| The enrolment ratio for compulsory schooling at the age of 6 years has attained 99.1 per cent. | Доля детей, проходящих обязательное обучение в школе с шестилетнего возраста, достигла сегодня 99,1%. |
| An additional, albeit implicit reason, has been a wish to subject public schools to competition, their being seen as having monopolized schooling. | Дополнительной, хотя и косвенной причиной, послужило желание поставить государственные школы в условия конкуренции, поскольку существовало мнение о том, что они монополизировали школьное обучение. |
| This ensures that children affected by an emergency have their right to schooling restored in the shortest possible time and in the safest possible environment. | Благодаря этому право детей, пострадавших от чрезвычайной ситуации, на школьное обучение восстанавливается в кратчайшие возможные сроки и в наиболее безопасных возможных условиях. |
| The fund is intended to deal with difficult situations that prevent pupils or their families from paying for the costs associated with schooling. | Цель этого фонда - помогать в трудных ситуациях, с которыми могут сталкиваться отдельные ученики или их семьи при покрытии расходов на обучение или школьные мероприятия. |
| The same article provides that a mentally handicapped student may complete his/her primary education and schooling even after he/she is 19 years of age. | В той же статье говорится о том, что умственно неполноценные учащиеся могут продолжать обучение для целей завершения программы начальной школы даже после того, как им исполняется 19 лет. |
| It also revealed that the introduction of the euro into nine of the currency areas had impacted tuition fees and costs of schooling. | В результате проведенного анализа также было установлено, что введение евро в девяти валютных зонах сказалось на размерах платы за обучение и общей стоимости обучения в школе. |