| Furthermore, the charging of fees in public primary schooling has blurred the boundary between public and private education. | Кроме того, взимание платы за государственное начальное обучение стерло границу между государственным и частным образованием. |
| Moreover, the new law on education instituted bilingual schooling and intercultural education. | Наряду с этим, в новом законе об образовании предусмотрено двуязычное межкультурное обучение. |
| Primary school education was available free of charge, and financial support was also provided for private schooling. | Обучение в начальной школе является бесплатным, а детям, обучающимся в частных школах, оказывается финансовая поддержка. |
| Rates of IDP children whose education was interrupted by displacement and who resume schooling | Доля детей ВПЛ, обучение которых было прервано вследствие перемещения, и которые затем возобновили учебу |
| JS1 indicated that there was a lack of measures to support and promote schooling for refugee and/or displaced children. | В СП1 было указано на то, что дети беженцев и/или перемещенных лиц нуждаются в мерах сопровождения, с тем чтобы поддерживать и поощрять их обучение в школах. |
| Conflict-related violence continues to have an impact on schooling and education, more particularly that of girls. | Насилие, связанное с конфликтом, продолжает оказывать влияние на посещение школы и образование, в частности на обучение девочек. |
| Increasing access to schooling as well as the literacy capabilities of adult women in many countries should have higher priority. | Расширение доступа к обучению в школах, а также обучение грамоте взрослых женщин должно быть основной приоритетной задачей во многих странах. |
| Pursuant to the existing Asylum Act and legislation on education, schooling is organized for all individuals in the Republic of Croatia. | В соответствии с действующим Законом об убежище и законами об образовании школьное обучение организовано в Республике Хорватии для всех лиц. |
| Education in the pre-school class shall stimulate every child's development and learning and provide a solid foundation for future schooling. | Образование, получаемое в дошкольных классах, стимулирует развитие и обучение каждого ребенка и создает прочную основу для последующей учебы в школе. |
| It continues to be a monthly government contribution to the costs of raising and schooling children. | Эти пособия по-прежнему представляют собой ежемесячные государственные выплаты на покрытие расходов на воспитание и школьное обучение детей. |
| After the birth of a child they were offered various options for further schooling including night school and distance learning. | После рождения ребенка у них появляются разные возможности для продолжения учебы, включая посещение вечерней школы и дистанционное обучение. |
| Beginning with the academic year 2006/2007, pre-primary and primary schooling are free of charge. | С начала 2006/07 учебного года дошкольное и начальное обучение в школе является бесплатным. |
| However, at least 60 per cent of children complete 12 years of schooling. | Тем не менее как минимум 60% детей завершают двенадцатилетнее школьное обучение. |
| Governmental human rights obligations are based on the premise that education is a public good and institutionalized schooling a public service. | Обязательства правительств в области прав человека основаны на той предпосылке, что образование является общественным благом, а институализированное школьное обучение - государственной услугой. |
| In addition, home schooling has been arranged for children with infantile cerebral palsy, infectious diseases and a number of other diseases for which the Republic of Tajikistan Ministry of Health recommends home schooling. | Также было организовано обучение в домашних условиях детей с болезнями детского церебрального паралича, инфекционными заболеваниями и рядом других болезней, при наличии которых Министерством здравоохранения Республики Таджикистан рекомендовано получение образования в домашних условиях. |
| Applications for schooling in New Zealand are considered on a case by case basis by the UK Government and parents contribute to costs. | Заявки на обучение в Новой Зеландии рассматриваются в индивидуальном порядке правительством Соединенного Королевства, и родители участвуют в оплате расходов на обучение их детей. |
| The Committee recommends that the State party undertake a study to determine the root causes of why children choose to cease schooling after the completion of compulsory education. | Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с целью определения основных причин, по которым дети не хотят продолжать обучение после завершения обязательного образования. |
| The State provides welfare such as basic housing, health care, schooling for the children and a monthly allowance to care for their basic needs until employment. | ЗЗ. Они пользуются услугами по линии государственной системы социального обеспечения, такими как жилье, медицинское обслуживание, обучение детей и выплата ежемесячного пособия для удовлетворения базовых потребностей на время поиска работы. |
| Nevertheless, schooling, which was compulsory until 15 years and was free of charge, now allowed pupils to continue their studies. | При этом школьное образование, которое обязательно до 15-летнего возраста и которое является бесплатным, теперь дает учащимся возможность продолжать обучение. |
| It is also concerned that the parallel schooling system, which divides education after primary school into separate tracks of vocational education and general education, disadvantages migrant children. | Он также обеспокоен тем, что система параллельного школьного образования, которая предусматривает, что после начальной школы обучение осуществляется по двум отдельным направлениям - профессионально-техническая подготовка и общее образование, - ставит детей-мигрантов в неблагоприятное положение. |
| For example, learning does not only depend on the number of schools and teachers available but also on the quality of schooling. | Например, обучение детей зависит не только от количества имеющихся школ и учителей, но и от качества школьного обучения. |
| At the secondary level, every year about 1.5 per cent of students leave the system before reaching the fourth year of secondary schooling. | Что касается среднего образования, то каждый год примерно 1,5 процента учащихся прекращают обучение до достижения четвертого класса средней школы. |
| Education, compulsory schooling, free access | Обязательное школьное обучение и бесплатный доступ к образованию |
| Under the 13 May 2004 decree on social cohesion, literacy teaching and French language learning for adults with little or no schooling has been a priority goal since 2006. | В соответствии с Указом от 13 мая 2004 года об обеспечении социальной сплоченности, распространение грамотности среди взрослых людей, получивших незначительное школьное образование или не охваченных таким образованием, и их обучение французскому языку является одной из первоочередных задач с 2006 года. |
| CRC recommended that Spain ensure that children complete their schooling and that it expand vocational education and training for children who have left school without certificates. | КПР рекомендовал Испании обеспечить окончание детьми школьного образования и расширять профессиональное обучение и подготовку детей, не получивших свидетельства об образовании. |