| They are intended to reduce the information and understanding gap between these groups in order to increase the proportion of Roma pupils completing their schooling. | Они имеют своей целью сократить пропасть в плане информации и взаимопонимания между этими группами, и тем самым увеличить долю школьников рома, которые заканчивают свое школьное обучение. |
| Raise parental awareness of the communal and family benefits of female schooling. | повышению уровня информированности родителей о той пользе, которую принесет общинам и семьям обучение девочек и женщин в школах. |
| The Committee welcomes the efforts of the State party to provide free compulsory schooling through the age of 16 years, including universal free pre-schools for children aged 45. | Комитет приветствует усилия государства-участника по предоставлению бесплатного обязательного школьного образования вплоть до 16-летнего возраста, включая всеобщее бесплатное дошкольное обучение детей в возрасте 4-5 лет. |
| Paragraph 212 of the periodic report referred to the fact that specific measures had been taken to guarantee indigenous peoples differentiated schooling in order to preserve their customs. | В пункте 212 периодического доклада говорится, что были приняты конкретные меры, чтобы гарантировать коренным народам раздельное школьное обучение для сохранения их обычаев. |
| Education and Training for Youngster with low normal schooling | Обучение и профессиональная подготовка подростков с низким уровнем школьного образования |
| Compulsory schooling covers children and youths between the ages of 5 and 15 and is provided in official or private educational institutions, Decree-Law 42/99/M). | Школьное обучение обязательно для детей и подростков в возрасте от 5 до 15 лет и предоставляется в государственных или частных учебных заведениях. |
| (b) Compulsory schooling: nine years at least, with a minimum of 38 weeks' schooling per annum; | Ь) обязательное обучение в школе: не менее девяти лет из расчета минимум 38 недель школьного обучения в год; |
| The investment in post-school education, measured as incremental increases to lifetime labour incomes due to additional schooling activities, includes schooling activities for bachelor, higher degree and vocational studies. | Инвестиции в послешкольное образование, измеряемые как прирост пожизненных трудовых доходов в результате получения дополнительного образования, включают обучение для получения степени бакалавра, высшего образования и профессиональную подготовку. |
| As a consequence, they will not have completed three years of second-level schooling if they choose to leave on reaching the current age of compulsory schooling in Ireland (15 years). | В результате этого они не успевают закончить трехлетний цикл образования второго уровня, если они решают оставить обучение по достижении установленного в Ирландии возраста обязательного школьного образования (15 лет). |
| Regular schooling on primary, secondary and tertiary levels can, for example, be supplemented by home schooling, adult education, continuing education, professional development, on-the-job training, literacy groups, study circles or self-directed learning. | Например, дополнением к обычному начальному, среднему и высшему образованию может быть обучение на дому, образование для взрослых, постоянная учеба, повышение профессиональной квалификации, обучение на работе, обучение грамоте, изучение какого-либо предмета в кружках или самообразование. |
| She initially attended public school, though had to undergo home schooling due to issues with bullying. | Изначально она ходила в государственную школу, но впоследствии перешла на домашнее обучение, так как страдала от травли в школе. |
| The Senegalese government spends about 40% of the state budget on education and provides free public schooling to almost 85% of all primary school age children. | Сенегальское правительство тратит около 40% государственного бюджета на образование и предоставляет бесплатное государственное обучение почти 85% детей в возрасте начальной школы. |
| After a few months at home, she went back to the convent for more schooling. | Но проведя всего пару месяцем дома, девочка вернулась назад, чтобы продолжить обучение. |
| I, of course, pay the whole cost of the boy's schooling, when he should by rights have sufficient income of his own. | Разумеется, я полностью оплачиваю обучение, хотя мальчик имеет право и на собственный доход. |
| Honey, you read up on home schooling? | Милая, ты читала про домашнее обучение? |
| Because of the continuing deterioration of educational facilities and the inability of most parents to pay for their children's schooling, enrolment rates have declined significantly. | Из-за продолжающегося ухудшения условий обучения в учебных заведениях и невозможности большинства родителей оплачивать обучение детей в значительной степени сократилось число поступающих в школу детей. |
| These figures refer only to adult Swiss who have completed their schooling but have failed to learn to read and write. | В этих цифрах учитывается только взрослое население Швейцарии, которое прошло обучение, но не приобрело достаточных навыков чтения и письма. |
| Recommend the upgrading and/or provision of basic training and schooling for voluntary and unpaid work beyond the family context; | рекомендуем совершенствовать и/или организовывать базовую подготовку и обучение добровольному и неоплачиваемому труду вне семьи; |
| They often put schooling in the hands of professionals - the Order of Piarists and the Order of Jesuits. | Обучение часто отдавали в руки профессионалов - ордена пиаристов или иезуитов. |
| In the Saida area, the emphasis was on integrating children into mainstream schooling and on supporting the initiatives of disabled persons. | В районе Сайды упор делался на обучение детей-инвалидов по общим учебным программам, а также на оказание поддержки инициативам инвалидов. |
| Since the implementation of UNHCR's decision, and with the help of non-governmental organizations the migrants have themselves organized secondary schooling for their children. | После начала осуществления решения УВКБ мигранты сами организовали с помощью неправительственных организаций среднее школьное обучение для их детей. |
| A secondary school pupil has the right after nine years' schooling to finish with his school education and enter a special secondary educational establishment. | Учащийся средней школы имеет право завершить обучение в школе по окончании девятого класса и продолжить образование в среднем специальном учебном заведении. |
| Education introduced during the colonial times merged religious conversion and formal schooling with English as the language of instruction. | В колониальную эпоху получение формального образования обычно предполагало обращение в ту или иную веру и обучение на английском языке. |
| On the other hand, he was impressed that schooling up to the age of 16 was compulsory and free. | С другой стороны, он приятно удивлен тем, что обучение в школе является обязательным и бесплатным для всех детей в возрасте до 16 лет. |
| A few studies have been made at the national level of the reasons why students fail to complete their schooling or studies. | На общенациональном уровне было проведено всего лишь несколько исследований причин, по которым учащиеся не могут завершить обучение в школе или другом учебном заведении. |