The detainees can exercise their religion, they are entitled to perform work, schooling, self-development, and they have educational and sporting opportunities. |
Заключенные могут пользоваться правом на исповедание своей религии, они имеют право на работу, обучение, собственное развитие и они должны иметь возможности для учебы и спорта. |
At the beginning of the 2010/11 school year, the Government decreed that schooling would be free of charge for girls up to their second year of secondary school. |
В 2010 - 2011 учебном году правительство ввело бесплатное обучение для девочек в лицеях и колледжах вплоть до 5-го класса. |
Coordinated activities take place, inter alia, in areas of agriculture, health-care, family planning, primary and secondary education, non-formal schooling, vocational training, environmental protection, and rural and community development. |
Проводятся скоординированные мероприятия в таких областях, как, в частности, сельское хозяйство, здравоохранение, планирование семьи, начальное и среднее образование, неформальное обучение, профессиональная подготовка, охрана окружающей среды и развитие сельских районов и общин. |
The Country Areas Program (CAP) provides supplementary funding to schools to cover some of the additional costs associated with schooling that result from geographic isolation. |
в рамках Программы для сельских районов (ПСР) школам предоставляются дополнительные средства на покрытие части экстренных расходов на обучение, вызванных проблемой географической изолированности. |
Girls who wish to continue their schooling can do so with complete peace of mind, entrusting their infants to their mothers or grandmothers, in short to their family. |
Девушка, желающая продолжить обучение, может спокойно доверить ребенка своей матери или бабушке, то есть членам семьи. |
Despite the increase in schooling, there are still a large number of children who do not go to school or who are forced to abandon their studies before they complete the nine years of compulsory basic education in order to support their family's subsistence. |
Несмотря на повышение уровня охвата школьным образованием, многие дети по-прежнему не посещают школу или вынуждены бросать обучение, не завершив девять лет обязательного начального образования, и идти работать, чтобы обеспечивать свою семью. |
A total of 626 children formerly associated with armed groups were reintegrated in 2010, more than 104 of whom resumed schooling in their communities of origin, while others were offered vocational training or participated in income-generating activities. |
В 2010 году процесс реинтеграции прошли 626 детей, которые были ранее связаны с вооруженными группами, и 104 из них вернулись в школы в своих общинах, а остальным было предложено пройти профессионально-техническое обучение или заняться приносящими доход видами деятельности. |
In Sri Lanka, education is viewed as a basic right and is supported by a Government policy that has made schooling compulsory for those between 5 - 14 years. |
В Шри-Ланке образование рассматривается как одно из основных прав и поддерживается политикой правительства, которое сделало обучение в школе обязательным для детей в возрасте от 5 до 14 лет. |
Owing to the unsafe condition of buildings and the mass displacement of population, a very large number of children have been compelled to interrupt their schooling indefinitely, a circumstance which further aggravates a difficult situation in Haiti where the right to education is concerned. |
ЗЗ. Учитывая опасность обрушения зданий, подвергнувшихся землетрясению и массовое перемещение населения, большое число детей вынуждены были прервать на неопределенный срок школьное обучение, что еще более усугубило и так трудную ситуацию в плане осуществления права на образование в Гаити. |
Other domestic work of children who are younger than 15 or still completing their mandatory education should be prohibited to the extent that it interferes with their schooling. |
Другие виды домашней работы детей в возрасте до 15 лет или детей, все еще завершающих свое обязательное обучение, следует запретить в той мере, в какой они препятствуют их учебе в школе. |
In targeted districts defined by their low literacy rate, the female school stipend programme provides girls a stipend (an amount slightly higher than the average cost of schooling), conditional on class attendance. |
В охваченных ею округах, определенных в качестве округов с низким уровнем грамотности, по линии этой программы девочкам предоставляется пособие (сумма которого незначительно превышает сумму средних расходов на школьное обучение) при условии посещения ими классных занятий. |
The Government has revisited the school fees policy guidelines so that children from poor socio-economic families can progress within the school system without disturbing their schooling. |
Правительство пересмотрело руководящие принципы взимания платы за обучение в школе, с тем чтобы дети из семей, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, могли получать образование в школе без перерывов в учебе. |
He pointed out that children of foreign origin were entitled to enrol in public schools for their compulsory schooling free of charge in accordance with the country's obligations under international human rights laws. |
Он отметил, что дети иностранного происхождения имеют право на обучение в государственных школах для получения обязательного бесплатного образования в соответствии с взятыми страной обязательствами в рамках международного права прав человека. |
On every island, primary schooling was now available up to grade seven, instruction being bilingual in both English and the local language. |
В настоящее время на каждом острове предоставляется возможность получить базовое образование в рамках семилетней школы, причем обучение ведется на английском и местном языках. |
As noted in the first part of this paper, residential schooling and other forms of subtractive education suffered by indigenous children also have had a range of longer-term physical consequences. |
Как отмечалось в первой части настоящего документа, обучение в школах-интернатах и другие формы ограниченного образования, которым подвергаются дети из числа коренного населения, также имели различные более долгосрочные последствия физического характера. |
As important as schooling is, if the policy question is what students have learned then a direct measure of what students know is needed. |
Каким бы важным ни было школьное обучение, если вопрос состоит в том, какие знания усвоили учащиеся, нужен непосредственный показатель знаний учащихся. |
Consequently, many households now face a wide array of everyday basic concerns - from lack of adequate income to meet basic household consumption needs, such as food and shelter, to the inability to pay for children's schooling. |
Как следствие, многие семьи теперь сталкиваются в повседневной жизни с широким кругом насущных проблем: от отсутствия достаточного дохода для покрытия основных потребительских нужд семьи, таких как потребности в пропитании и крове, до неспособности оплатить обучение детей в школе. |
Several aid agencies are also working through partners to provide emergency education facilities to displaced children, with a focus on the role schooling can play in preventing child recruitment, child labour and crimes committed by minors. |
Несколько учреждений, занимающихся оказанием помощи, также взаимодействует со своими партнерами в целях обеспечения чрезвычайных учебных средств для перемещенных детей с уделением особого внимания роли, которую школьное обучение может сыграть в предотвращении вербовки детей, использовании детского труда и совершении преступлений несовершеннолетними. |
In 2006, the ILO Committee of Experts noted that section 11 of the Declaration of Citizens' Rights provides for free education at all levels of compulsory schooling and a substantial financial contribution for all those who wish to continue their studies in San Marino or abroad. |
В 2006 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в разделе 11 Декларации прав граждан предусматривается бесплатное образование на всех уровнях обязательного школьного образования и значительная финансовая помощь всем тем, кто желает продолжать свое обучение в Сан Марино или за границей. |
This Plan has a national structure connecting the intervention of 18 multidisciplinary teams composed by professionals of different areas to assess the situation of children and young people at risk of not finishing compulsory schooling. |
В соответствии с этим планом была создана национальная структура, в которую входят 18 междисциплинарных групп специалистов в различных областях, для оценки положения детей и молодежи, рискующих не закончить обязательное школьное обучение. |
Miss Hart, for what greater purpose my schooling and our clinic, than one so in need? |
Мисс Харт конечная цель мое обучение и наш клинический Уход за тех, кто в ней нуждается. |
In the Republic of Tajikistan, schooling for girls and boys is co-educational, although there are some separate classes for girls and boys. |
В Республике Таджикистан проводится совместное обучение девочек и мальчиков, однако имеются отдельные уроки для девочек и мальчиков. |
The human rights obligation of Government to adequately fund education exists so that children would not have to pay for their schooling or remain deprived of it when they cannot afford the cost. |
На правительство возложена обязанность защищать права человека, выражающаяся в соответствующем финансировании образования, и поэтому дети не должны оплачивать свое обучение в школе или лишаться его в случаях, когда его стоимость оказывается им не по карману. |
Education for young people aged between 15 and 20 years: continuing education giving the opportunity to complete compulsory schooling; |
программы образования подростков в возрасте от 15 до 20 лет, позволяющие продолжить обучение и окончить обязательные ступени образования; |
As such, States parties have an obligation to eliminate all direct costs of schooling, such as school fees, as well as alleviate the adverse impact of indirect costs, such as expenses for school materials and uniforms. |
В этой связи государства-участники обязаны ликвидировать любые прямые затраты, связанные с обучением в школе, такие как плата за обучение, а также снизить негативное воздействие косвенных затрат, таких как расходы на школьные материалы и школьную форму. |