The Court defended the right to education and argued that schooling should not be hampered due to pregnancy. |
Суд, защищая право на обучение, выносит решение о неправомерности исключения из школы по причине беременности. |
With the increasing push to privatize education, schooling for indigenous peoples becomes an even more remote prospect. |
В условиях все большего давления с целью добиться приватизации сферы образования школьное обучение для коренных народов становится еще более отдаленной перспективой. |
He paid for his schooling and maintained Ruby throughout his life. |
Он платил за его обучение в школе и при жизни материально обеспечивал его. |
He wondered to what extent differentiated schooling helped to preserve indigenous customs. |
Он интересуется, в какой мере раздельное школьное обучение способствует сохранению обычаев коренных народов. |
In comparison, compulsory schooling in France or Great Britain was not successfully enacted until the 1880s. |
Для сравнения, обязательное школьное обучение во Франции или Великобритании было успешно принято только в 1880-х годах. |
They were provided with municipal services, such as water, electricity, sewage, schooling and health services. |
Им были предоставлены коммунальные услуги, такие как вода, электричество, канализация, школьное обучение и медицинские услуги. |
His first formal schooling was from sometime after 1860 at a small private establishment. |
Его первое формальное школьное обучение прошло в небольшом частном учреждении около 1860 года. |
Once Henie began serious training as a figure skater, her formal schooling ended. |
Как только Соня начала серьёзное обучение как фигуристка, её формальное школьное обучение было окончено. |
The link between education and economic success makes the delivery of quality schooling and training a hugely important issue for business as well. |
Связь образования с экономическим успехом делает качественное школьное и профессиональное обучение вопросом огромной важности также и с точки зрения бизнеса. |
The frequent delays in the adjudication of cases had adverse consequences for juvenile offenders, notably interruption in their schooling. |
Происходящие зачастую задержки с разрешением судебных дел имеют неблагоприятные последствия для несовершеннолетних правонарушителей, в частности поскольку они прерывают обучение в школе. |
Children receive seven years of primary schooling between 4 and 12 years of age. |
Начальное образование включает в себя семилетнее обучение в школе детей в возрасте от 4 до 12 лет. |
About 85 per cent of young people completing their compulsory schooling entered some kind of secondary school. |
Приблизительно 85 процентов молодых людей, завершивших обязательный этап своего образования, продолжают обучение в различных видах средней школы. |
Adult education functions as ongoing education for individuals having little schooling, who are entitled to follow apprenticeships and comprehension classes. |
Система образования для взрослых предусматривает непрерывное обучение лиц с низким образовательным уровнем, которые могут с полным правом посещать вводные технические и общеобразовательные курсы. |
The work of the Commission was also a basis of a decision by Parliament on the age of obligatory schooling. |
Комиссия подготовила также основу для принятия парламентом решения о возрасте, предполагающем обязательное школьное обучение. |
The first eight years of schooling were free and, thereafter, scholarships were available. |
В течение первых восьми лет обучение в школе является бесплатным, а затем учащимся могут быть предоставлены стипендии. |
In principle, this type of education begins at the end of the compulsory schooling period. |
В принципе такое обучение начинается по окончании цикла обязательного школьного образования. |
Declining fertility is often accompanied by increased investment in children's schooling. |
Снижение рождаемости часто сопровождается увеличением объема средств, расходуемых на обучение детей в школе. |
Displaced communities lack access to basic rights and services such as schooling, health, water and sanitary living conditions. |
Группы перемещенных лиц лишены доступа к основным правам и услугам, таким, как школьное обучение, здравоохранение, водоснабжение и нормальные санитарные условия. |
Article 14 of the Constitutional Declaration stipulated that education was compulsory for all Libyans until the end of elementary schooling. |
В статье 14 Конституционной декларации предусматривается, что начальное школьное обучение является обязательным для всех ливийцев. |
Compulsory schooling for children up to 14 years of age had been in effect in Argentina since 1884. |
Обязательное школьное обучение детей в возрасте до 14 лет действует в Аргентине с 1884 года. |
A main characteristic of the youth custody system is both schooling and vocational training. |
Одной из главных отличительных черт этой системы является школьное и профессиональное обучение. |
The very routine of schooling, however informal, can be a therapeutic source of continuity and stability for children facing traumatic situations. |
Самое элементарное школьное обучение, пусть даже неформальное, может служить целебным источником для детей, сталкивающихся с травмирующими их ситуациями и нуждающимися в сохранении прежнего уклада жизни и стабильности. |
We provide all children living in conflict zones with free food, health care and schooling. |
Мы предоставляем всем детям, живущим в зонах конфликта, бесплатное питание, медицинское обслуживание и школьное обучение. |
The children receive psychosocial support, some vocational skills training and informal schooling, such as in basic literacy. |
Дети получают социально-психологическую помощь, определенную профессиональную подготовку и неформальное школьное обучение, например обучаются грамоте. |
Tolerance and respect can be promoted through human rights education, multisectoral schooling and the incorporation of diverse historical perspectives in school curricula. |
Терпимости и уважению могут способствовать образование в области прав человека, многосекторальное школьное обучение и включение различных исторических аспектов в школьные программы. |