Developing multicultural awareness, providing information among the pupil population of the way of life, patterns of thought and attitudes of people who differ among themselves, attempting to understand differences and communicating with people are important features of schooling. |
Важными задачами профессиональной подготовки являются воспитание чуткости к культурным особенностям различных групп, ознакомление с информацией об образе жизни, мышлении и представлениях отличающихся друг от друга групп школьников, обучение пониманию трудностей и навыкам общения с людьми. |
As indicated in the twelfth periodic report, the Government promotes the provision of bilingual assistants, as appropriate, to ease the transition to schooling of pupils with limited or no knowledge of the English language. |
Как отмечалось в двенадцатом периодическом докладе, правительство поощряет комплектование школ аспирантами, говорящими на двух языках, чтобы облегчить учащимся, не владеющим английским языком или имеющим ограниченные знания, переход на обучение на английском языке. |
"The findings are interpreted as showing the positive role of MTM schooling for the Bodo children." |
«Результаты исследований дают основания считать, что обучение на родном языке положительно сказывается на уровне подготовки детей из племени бодо». |
Pre-school education is adjunct to elementary education consisting of nursery and kindergarten schooling (reference may be made to par. 429 on ECCD). |
Дошкольное образование дополняет начальное образование и включает обучение в яслях и детских садах (см. пункт 429 о УДРРВ). |
Unemployed people are trained to work as substitutes allowing employees to be given leave for further schooling or training or for temporary engagement as leader of unemployment projects. |
Безработные проходят подготовку для работы в качестве дублеров, с тем чтобы работники могли проходить дальнейшее обучение или подготовку, или же для временной работы в качестве руководителей проектов по трудоустройству безработных. |
While noting that the State party has compulsory education for children between the ages of 5 and 16, the Committee is concerned at the high rate of children discontinuing schooling after the completion of compulsory education at the age of 16. |
Отмечая, что в государстве-участнике действует система обязательного образования для детей в возрасте от 5 до16 лет, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу того, что многие дети прекращают обучение после завершения обязательного образования в 16 лет. |
As explained in paragraph 370 of the previous report, "bisessional" - or "half-day" - schooling is a process whereby two schools share a building: one "school" of pupils using it in the morning, another in the afternoon. |
Как поясняется в пункте 370 предыдущего доклада, школьное обучение в две смены это такое явление, когда две школы делят одно и то же здание: ученики одной школы учатся с утра, а другой - после обеда. |
They include medical measures, employment rehabilitation measures (vocational guidance, basic vocational training, reclassification, placing, assistance in the form of capital), and special schooling for disabled insured persons aged less than 20 years. |
Они включают в себя медицинские меры, меры профессионального характера (профессиональная ориентация, первичное профессиональное обучение, переобучение, помощь в поисках работы, финансовая помощь) и меры специального школьного обучения для нетрудоспособных лиц в возрасте до 20 лет. |
The Government also offers Māori Medium Education and Pasifika Medium Education in some schools, as well as full Māori-language immersion schooling. |
Правительство также реализует в некоторых школах программу среднего образования для маори и программу среднего образования для народов пасифика, а также школьное обучение исключительно на языке маори. |
A policy aimed at the eradication of illiteracy is likewise obtaining satisfactory results, with 120,000 new literates per year among persons who have not received primary education or have not completed elementary schooling. |
Кроме того, удовлетворительные результаты дает политика ликвидации неграмотностиуспешно осуществляется политика по ликвидации неграмотности: ежегодно обучаются грамоте обучение грамоте проходят 120000 человек, которые не получили начального образования или не доучились в посещали или не закончили начальную начальной школуе. |
The South African Schools Act, 1996, makes schooling compulsory for learners from the beginning of the year they turn 7 years old to the end of the year they turn 15 years old or up to the ninth grade, whichever occurs first. |
Южноафриканский Закон 1996 года об учебных заведениях предусматривает обязательное школьное обучение учащихся начиная с года достижения ими семилетнего возраста и до конца года, когда им исполняется 15 лет, или до уровня девятого класса в зависимости от того, что наступает раньше по времени. |
However, what is significant is that residential schooling has often in fact resulted in a permanent physical break from the home community as well - the very sort of complete break that even the most restrictive interpretation of the paragraph might contemplate. |
Однако здесь представляется важным то, что обучение в школах-интернатах действительно нередко приводит к постоянному физическому разрыву с домашней общиной, а также к полному разрыву, который должен учитываться даже при наиболее ограничительном толковании этого пункта. |
The reforms, which commenced in 1995, have already made significant contributions to formal schooling through achieving higher entry and retention rates, improving curricula, improving teacher training and developing a vernacular elementary education program. |
Реформы, которые начались в 1995 году, уже внесли существенный вклад в развитие системы официального школьного образования, способствовав увеличению числа детей, которые пошли в школу и продолжили обучение, улучшению содержания программы обучения, повышению уровня квалификации учителей и разработке программы элементарного образования на родном языке. |
It recommended that the State pursue its already remarkable efforts to ensure the schooling of girls and the re-schooling of children who have dropped out of or who never attended school, with the support of the United Nations. |
Она рекомендовала Буркина-Фасо продолжать ее столь ценные усилия по обеспечению зачисления в школы девочек и приему в школы детей, которые досрочно прекратили обучение или никогда не ходили в школу, при поддержке Организации Объединенных Наций. |
Excellent schooling at all levels; staff members pay no fees at German state schools and universities; several foreign and bilingual schools available |
Отличные учебные заведения всех уровней; обучение детей сотрудников секретариата является бесплатным в государственных школах и университетах Германии; имеется несколько иностранных школ и школ, в которых преподавание ведется на двух языках |
Apart from these payments, other payments in the form of special grants are payable to cover rent, water charge, schooling expenses, childcare centre fees and burial expenses. |
Помимо этих платежей, производятся и некоторые другие выплаты в виде специальных субсидий для покрытия арендной платы, платы за воду, платы за школьное обучение, платы за пользование услугами центров по уходу за детьми и платы за ритуальные услуги. |
Seven young people out of 10 opt for professional/vocational training (in-house apprenticeship with part-time attendance at a vocational school, full-time vocational school, elementary training) on completing their compulsory schooling. |
Семь из десяти выпускников обязательной средней школы выбирают профессиональное обучение (производственное ученичество и обучение без отрыва от производства в профессиональном училище, очное профессиональное училище, элементарную подготовку). |
Just as formal schooling needs to become better integrated with the informal learning environments to which our children are exposed in multiple ways, formal and informal learning must mesh in a life-long process. |
Также как необходима большая интеграция в формальное образование неформальных методов обучения, к которым дети должны иметь постоянный доступ, формальное и неформальное обучение должны переплетаться в процессе, продолжающемся всю жизнь. |
One of the Special Rapporteur's concerns is the length of schooling - six years - especially in connection with the elimination of child labour) reinforces the need for human rights mainstreaming in this area in cooperation with the ILO. |
Когда обучение в начальной школе продолжается шесть лет, дети оканчивают ее в возрасте всего лишь 12 лет, тогда как в большинстве стран по закону запрещается трудоустраивать детей в этом возрасте. |
I'm going to just take a couple of minutes to explain it - education in world religions, on world religions, for all of ourchildren in primary school, in high school, in public schools, inprivate schools and in home schooling. |
Я хочу потратить на его изложение всего несколько минут -обучение всем мировым религиям для всех детей в начальной школе. всредней школе, в государственных школах, в часных школах и вобучении на дому. |
There was no difference between groups BB and A-A in the language measures. "The findings are interpreted as showing the positive role of MTM schooling for the Bodo children." |
С точки зрения языковой подготовки какие-либо различия между группами ВВ и АА обнаружены не были. «Результаты исследований дают основания считать, что обучение на родном языке положительно сказывается на уровне подготовки детей из племени бодо». |
Schooling for adults in general-education institutions is set up in day, correspondence, remote-study, and external-study classes. |
Обучение взрослых в учреждениях общего образования организуется в дневное, заочное, дистанционной формах и экстернатом. |
Schooling in a class for pupils with disabilities, classes for educational integration at primary level or ULIS at secondary level or differentiated education allowing the pupils concerned to follow a regular course, fully or in part. |
обучение вместе с другими учащимися-инвалидами в классах, предназначенных для приобщения к школьному образованию первой ступени, или специальных учебных центрах по охвату школьным образованием второй ступени, в которых специальное обучение позволяет молодым людям частично или полностью проходить обычный курс обучения. |
Other ministries/institutions, such as the Department of Health, BKKBN and the Department of National Education, took the position to promote awareness of an older marriage age for women through education on reproductive health, the right to schooling, and so forth. |
Другие министерства/ведомства, такие как Департамент здравоохранения, Национальный координационный комитет по планированию семьи и Департамент национального образования стали проводить пропаганду в отношении более высокого брачного возраста для женщин путем просвещения по вопросам охраны репродуктивного здоровья, права на школьное обучение и другим вопросам. |
To members of minorities the Constitution guarantees the right and freedom of schooling in their own language and orthography within state institutions, as well as the right to curricula comprising the history and culture of minorities. |
Лицам, относящимся к национальным меньшинствам, Конституция гарантирует право на свободное получение школьного образования на их родном языке и в соответствии с нормами правописания на этом языке в государственных учебных заведениях, а также право на обучение по расписанию, составленному с учетом истории и культуры национальных меньшинств. |