For starters, skill formation and development must become a life-long process, starting with formal schooling, but continuing through on-the-job training and intervals of full-time education at different points in life. |
Для начала, формирование и развитие навыков должно продолжаться всю жизнь, начинаясь в обычной школе, но продолжаясь через обучение на рабочем месте с перерывами для обучения с отрывом от производства на различных этапах жизни. |
Impressed by Růžičková's talent, Provaníková wrote to French-Polish musician Wanda Landowska, asking her to accept Růžičková as a pupil at her École de Musique Ancienne in the Paris suburb of Saint-Leu-la-Forêt once she had finished her obligatory schooling at 15. |
Прованникова была настолько поражена талантом девочки, что написала письмо франко-польскому музыканту Ванде Ландовской, с просьбой принять Зузану ученицей в её музыкальную школу (École de Musique) в парижском пригороде Сен-Лё-ла-Форе (Saint-Leu-la-Forêt), как только она закончит обязательное школьное обучение. |
He began his secondary schooling at the Santo Antônio School in São João del Rei, but soon returned to Belo Horizonte, where he graduated. |
Дальнейшее обучение начал в школе Санту-Антониу в Сан-Жуан-дел-Рее, но вскоре вернулся в Белу-Оризонти, где и закончил обучение. |
People seeking admission to VAVO need to have completed the compulsory number of years' schooling, in addition to fulfilling the specific requirements for each type of course. |
Обучение осуществляется без отрыва от производства в региональных учебных центрах в вечернее или дневное время. |
Children who have reached the age of four by 1 September are subject to compulsory schooling and attend the preschool branch, which is an integral part of the academic infrastructure established by the local authorities. |
Дети, которым к 1 сентября исполнилось четыре года, обязаны посещать школу и проходят дошкольное обучение, являющееся составной частью системы школьного образования, функционирование которой обеспечивается властями коммун. |
Access to free schooling (Cirque du Soleil's own program) is provided for the children of artists on tour. |
Детям артистов и несовершеннолетним артистам в туре предоставляется бесплатное обучение (собственная программа Cirque du Soleil одобренная Министерством Образования Квебека). |
In the younger age groups (15 to 29 years), women are slightly ahead of men in their average number of years of schooling (11.2 versus 11.1), but this situation is reversed in the older age groups. |
Девушки (от 15 до 29 лет) в среднем тратят на обучение 11,2 года, что несколько больше 11,1 лет для юношей, в то время как для других возрастных групп данные противоположны. |
The representative illustrated, through concrete figures, the advances made by women in many professions, in decision-making positions and in schooling, thanks to the policies of universal education, health and family planning. |
Используя конкретные данные, представитель рассказала о прогрессе, достигнутом женщинами во многих областях профессиональной деятельности, на таких направлениях, как принятие решений и школьное обучение, благодаря проведению политики всеобщего образования, здравоохранения и планирования семьи. |
Since 1984, it has reclaimed over 8 million hectares of uncultivated lands and settled more than 300,000 people there. Its production and marketing cooperatives are independent and provide schooling for children and adults, employing 1,000 teachers. |
Начиная с 1984 года Движение возвратило крестьянам 8 млн. га необрабатываемых земель и поселило на них более 300000 человек; эти производственно-коммерческие кооперативы ведут самостоятельное хозяйство и обеспечивают школьное обучение детей и взрослых, нанимая для этой цели 1000 учителей. |
A review is being conducted of work/life concerns throughout the Secretariat, including opportunities for spouse employment, schooling, child care, medical facilities and security issues, with a view to identifying needs and providing a basis for practical measures to address them. |
На всех уровнях Секретариата проводится изучение проблем, связанных с условиями работы/жизни, включая возможности для трудоустройства супругов, школьное обучение, уход за детьми, медицинское обслуживание и безопасность, на предмет выявления потребностей и определения исходных условий для принятия практических мер по их удовлетворению. |
There are 13 million AIDS orphans in Africa alone, most not able to continue their schooling, in spite of the fact that the school can provide some of the best opportunities to learn about HIV/AIDS prevention. |
В одной только Африке 13 миллионов детей стали из-за СПИДа сиротами, причем большинство из них не могут продолжать свое школьное обучение, невзирая на то, что школа является одним из мест, где предоставляются наилучшие возможности для ознакомления со средствами профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The Special Rapporteur is referring to divergent statistical categorization of children for the purposes of schooling throughout this report, which is necessitated by different actors using different categorizations. |
Ввиду того, что в разных странах используются разные классификации, в данном докладе Специальный докладчик ссылается на данные, полученные согласно различным статистическим классификациям детей, проходящих школьное обучение. |
Given current levels of insolvency among the general public, the fees charged for tenth- and eleventh-grade schooling, which are comparable to an average monthly wage in the budget-financed sphere, make it hard to exercise the right to a complete secondary education. |
В связи с общим низким уровнем платежеспособности населения пока осуществление права на полное среднее образование является проблематичным - имея в виду тарифы за обучение в 10-11 классах средней школы, которые сопоставимы со среднемесячной зарплатой в бюджетной сфере. |
It should be noted that as from the age of 15/16 years compulsory schooling may take the form of part-time education if the student registers for a recognized training course. |
Следует отметить, что по достижении учащимся 15-16 лет в рамках системы обязательного школьного обучения разрешается обучение в течение неполного дня, если учащийся записывается в другое учебное заведение для получения признанной специальности. |
The official age for beginning primary schooling is 7 and the school-age population ranges from 7 to 12 years of age. |
Официальный возраст приема в начальную школу - 7 лет, а обучение на данном этапе продолжается с 7 до 12 лет. |
(g) For the Brothers of Charity, schooling and education go hand-in-hand. |
для организации "Братья-благотворители" воспитание и школьное обучение идут рука об руку. |
In Senegal, Law 91-22 of 1991 on the orientation of national education, modified in 2004 by Law 2004-37, institutes compulsory schooling for all children aged between 6 and 16, which is free in all public schools. |
В Сенегале Закон 91-221991 года об основных принципах национального образования (с изменениями, внесенными в 2004 году Законом 2004-37) предусматривает обязательное школьное обучение для всех детей в возрасте от 6 до 16 лет, бесплатное во всех государственных школах. |
Key elements include rehabilitation and the provision of school materials in order to support continued schooling for children and the provision of life and vocational skills for out-of-school students. |
Среди главных элементов следует назвать реабилитацию и обеспечение детей школьными принадлежностями в поддержку их непрерывной учебы в школах, а также обучение житейским и профессиональным навыкам детей, не посещающих школу. |
Basic courses are a type of informal education, open to anyone, regardless of schooling levels of varying durations, these courses are designed to qualify, requalify and retrain workers; their curricula are not regulated. |
Эти курсы имеют различную продолжительность обучения и имеют целью обучение профессии, повышение квалификации и переподготовку рабочих; их учебная программа не регулируется. |
While it is difficult to settle on a robust definition of school drop-outs, it is assumed for the purposes of the present report that the focus is on the percentage of students retained in the non-compulsory years of schooling. |
Поскольку сложно выбрать какое-либо одно четкое определение школьного отсева, для целей настоящего доклада была избрана классификация, основанная на доле учащихся, продолжающих обучение после достижения предусмотренного для обязательного обучения возраста. |
Juveniles are persons beyond the age of 15 and until they have reached the age of 18, or if they have completed their compulsory schooling after their fifteenth birthday, beginning with that date. |
Подростками считаются лица в возрасте от 15 до 18 лет, а в случае лиц, завершивших обязательное школьное обучение после исполнения им 15 лет начиная с этой даты. |
They include a 50 per cent reduction in enrolment fees in all post-primary educational institutions, free schooling in the 45 departments where the reform is being piloted, and an increase in the subsidy to authorized private educational institutions. |
Речь идет, в частности, о снижении на 50% платы за обучение во всех учебных заведениях неполного среднего образования Буркина-Фасо, о введении бесплатного обучения в 45 департаментах, где осуществляются экспериментальные проекты в области реформ, об увеличении субсидий для обычных частных школ. |
Young people should be able to receive high-quality education and learning, from early childhood development to post-primary schooling, including not only formal schooling but also life skills and vocational education and training. |
Молодежь должна иметь возможность получать высококачественное образование и учиться с раннего детства вплоть до школьного обучения на уровне выше начальной школы, причем получать не только формальное образование, но и жизненные навыки и профессиональное обучение и подготовку. |
(d) With regard to the poor, the Brothers of Charity continue to provide schooling in areas where no schooling is available due to specific situations; |
в отношении бедных организация "Братья-благотворители" по-прежнему обеспечивает школьное обучение в районах, в которых из-за конкретных ситуаций нет возможности обучаться в школах; |
Louga Saint-Louis Diourbel Special education, for its part, covers the medical, psychological and pedagogical needs of children whose normal schooling and training is rendered difficult because of a physical or other disability. |
Что касается специальныхого образования, учебных заведений, то онио обеспечиваюет оказание медицинскойе, психологическойе и педагогическойе попечение помощи детямей, чье нормальное школьное обучение и развитие было ущемлено каким-либо физическием или иныем недостатком.ки которых мешают им учиться в обычных школах. |