| Children also remain or return to military barracks as they have access to food, shelter and even some schooling provided by SPLA. | Кроме того, дети остаются в военных бараках или возвращаются туда, поскольку там они обеспечены питанием, имеют кров над головой и даже проходят какое-то обучение, которое организует для них НОАС. |
| One hundred copies of the book "The Schooling of the Children of Gypsies and Travellers", by the same author, have been purchased. | Было приобретено также 100 экземпляров труда "Школьное обучение детей цыган и кочевников" того же автора. |
| Schooling is compulsory between the ages of 6 and 15, or from the first year to the sixth year. | Обязательное обучение в школе должны проходить дети в возрасте от 6 до 15 лет, т.е. с первого по шестой класс. |
| Schooling is often expensive, girls are a traditional source of free household labour and parents are not confident that an educated daughter will benefit the family as much as an educated son. | Школьное обучение часто является дорогостоящим, девочки представляют собой традиционный источник бесплатной домашней рабочей силы, а родители не уверены в том, что образованная дочь принесет такие же выгоды семье, как получивший образование сын. |
| Schooling is seen as "a contract between school and parents" and the child does not have legal standing; children are thus absent as actors in this process although it is aimed at their learning. | Школьное обучение рассматривается в качестве "контракта, заключенного между школой и родителями", и ребенок не имеет юридического статуса; таким образом, дети не являются участниками этого процесса, хотя он и направлен на их обучение. |
| Schooling is compulsory for all the persons from 5 to 15 years of age. (...) | З. Школьное обучение обязательно для всех детей в возрасте от 5 до 15 лет... . |
| Elementary and preparatory schooling. | Обучение в начальных и подготовительных классах. |
| Special needs education and schooling for children with disabilities | Специальное образование и школьное обучение детей-инвалидов |
| Prisons provide schooling for children in conflict with the law. | В пенитенциарной системе организовано школьное обучение для детей-правонарушителей. |
| Where removal is unlikely for a considerable length of time, the Education Bureau would arrange schooling for them where appropriate. | Если их высылка ожидается нескоро, Бюро образования при необходимости организует их школьное обучение. |
| Services, such as schooling, nursing or general administration, are seldom traded internationally, hence their cost is lower in countries with low wages. | Для таких услуг, как обучение в школах, уход за малолетними детьми и другими лицами и общее управление, редко существует международный рынок, поэтому их стоимость, как правило, ниже в странах с более низким уровнем заработной платы. |
| The programme of instruction followed during the two years of pre-compulsory schooling is part of an integrated programme extending over the eight years of first-level schooling. | Двухлетняя программа обучения до начала обязательного школьного образования является частью комплексной программы, охватывающей восьмилетнее обучение в школах первого уровня. |
| Working children's access to school has not been guaranteed by the mere abolition of school fees; schooling remains expensive because of other direct costs (such as uniforms) and the opportunity cost resulting from competing claims of schooling and working. | Отмена оплаты школьного обучения не гарантирует доступа к образованию для детей-трудящихся; обучение по-прежнему остается дорогостоящим из-за других прямых затрат (например, покупка формы), а также если учитывать утерянную выгоду при сопоставлении учебы в школе и работы. |
| Lifelong learning transcends formal schooling and moves beyond post-compulsory education and vocational training. | Пожизненное обучение выходит за рамки образования, постобязательного обучения и профессиональной подготовки. |
| This covers a period of four years of formal schooling. | Оно включает обучение основным навыкам и профессиональную подготовку, позволяющую получить работу, и охватывает четырехлетний период формального обучения. |
| I kept thinking you was just a mite of a thing that I couId take my time about schooling. | Я продолжал считать тебя крошкой, и не тратил время на обучение. |
| Luxembourg requires all children who have reached the age of five to attend one year's compulsory pre-primary schooling. | В Люксембурге для детей в возрасте пяти лет введено обязательное годичное обучение в дошкольных учреждениях. |
| As in the case of primary education, the State has intervened to reduce existing disparities in contributions to the cost of schooling. | Как и для начального образования, государство решило ограничить различия в плате за обучение: так, Совет министров постановил установить в 1997-1998 годах следующие размеры платы за обучение в государственных учебных заведениях: - Атакора - Боргу: З 000 фр. |
| Research had shown that better results were achieved in second languages where mother-tongue instruction was the norm for the first six to eight years of schooling. | Исследования показали, что наибольших успехов во втором языке достигали в тех школах, где в течение первых шести-восьми лет обучение проводилось на родном языке. |
| In the present century, mass schooling in rural areas has made education an important instrument of linguistic and cultural unification. | В этом столетии школа, обучение в которой охватило широкие слои сельского населения, стала важным инструментом обеспечения языкового и культурного единства жителей каждой из стран. |
| Increasingly important services such as schooling and training within the framework of continuing further training are also a given at Busch-Jaeger. | Однако такие услуги, как обучение, ориентированное на постоянное профессиональное совершенствование, которые со временем приобретают все большее значение, для фирмы Busch-Jaeger также являются само собой разумеющимися. |
| For Aboriginal and Torres Strait Islander communities in dispersed, remote communities, schooling can be provided by a visiting teacher or through other methods, such as distance education. | Для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, проживающих в малочисленных общинах, находящихся в отдаленных районах, обучение может обеспечиваться при помощи преподавателей, одновременно обслуживающих несколько районов, или посредством других методов, например путем заочного образования. |
| In the schooling center it is done the training of the service stuff for maintenance and investment conditioning of the users' equipment. | Учебный процесс включает в себя обучение сервисного персонала навыкам эксплуатации оборудования. |
| The Forum for African Women Educationalists - Comoros section (FAWECOM) offers literacy programmes and education to girls with no schooling. | Форум коморских преподавателей (ФКП) обеспечивает обучение грамоте и образование девочек, не посещавших школу. |
| Although there is a significant demand for secondary schooling country-wide, there is a direct correlation between the length of time spent in education and poverty. | Несмотря на значительный спрос на среднее образование, в стране существует прямая связь между продолжительностью времени, затраченного на обучение, и бедностью. |