Under article 17 of the same decree, children and adolescents with disabilities shall be offered normal education within the normal schooling system. |
Статья 17: «Дети и подростки, имеющие инвалидность, проходят обучение в обычной школе. |
Elementary schooling is compulsory for Roma children, as it is for all other children. |
Обучение в начальных школах является обязательным для детей рома, как и для всех других детей. |
As they are, the Millennium Development Goals emphasize getting into school, and schooling is used as a proxy for what is learned. |
В Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделяется особое внимание охвату школьным образованием, а школьное обучение используется в качестве косвенного показателя полученных знаний. |
According to SETB, the President announced in 2005 a waiver of school fees as a first step towards free schooling. |
По сообщению ПРПБ, в 2005 году президент Республики объявил об освобождении школьников от платы за обучение в качестве первого шага к введению бесплатного школьного образования. |
(c) Facilitating girls' access to schooling, illiterate mothers' access to education, and pursuing improved conditions for the female population. |
З. Содействие доступу девочек к занятиям, обучение неграмотных матерей и улучшение условий жизни женского населения. |
Many families are still unable to meet education costs and the value of schooling is still perceived differently for boys and girls in some communities. |
Многие семьи по-прежнему не в состоянии оплачивать обучение, а члены некоторых общин до сих пор по-разному оценивают значение школьного образования для мальчиков и девочек. |
The ILO Committee of Experts considered it desirable to ensure that schooling is compulsory up to the minimum age for admission to employment. |
По мнению Комитета экспертов МОТ, желательно обеспечить, чтобы школьное обучение было обязательным вплоть до наступления минимального возраста для приема на работу. |
Students who have dropped out of school may complete their schooling and obtain a high school certificate by attending an evening secondary general or technical school. |
Учащиеся, которые выбывают из школы, могут завершить свое школьное обучение и получить свидетельство об окончании школы высшей ступени, посещая вечернюю среднюю общеобразовательную школу или техническое училище. |
The municipalities are now obliged to follow up occupation among young people in the municipality who have completed compulsory schooling but are younger than age 20. |
Теперь муниципалитеты обязаны следить на своей территории за родом занятий молодых людей, завершивших обязательное школьное обучение, но не достигших 20-летнего возраста. |
As a result, more girls than boys are withdrawn from school to save tuition fees and other schooling costs, help with household work and find work to help with the family's increasing expenditures. |
В результате девочки чаще, чем мальчики, бросают учебу в школе, чтобы сэкономить на плате за обучение и на других школьных расходах, выполнять домашние обязанности и найти работу с целью помочь семье покрыть увеличивающиеся расходы. |
The SSRP has defined free education to cover most of the direct costs of schooling (e.g. free textbooks, and no fees for admission, tuition and examinations). |
Согласно ПРШО бесплатность образования предполагает покрытие большинства прямых расходов, связанных с обучением в школе (например, бесплатные учебники, отсутствие платы за зачисление, обучение и экзамены). |
In general, lowering the rate of young people who have not completed schooling or vocational training has been stipulated as a prime objective in the government programme 2008 - 2013. |
В целом, снижение числа молодых людей, которые не закончили обучение в школе или профессионально-техническое обучение, стало одной из важнейших целей правительственной программы, рассчитанной на 2008 - 2013 годы. |
Output a: Enhanced support to communities with disadvantaged and excluded children to start schooling at the right age and attend regularly |
Непосредственный результат а: расширение поддержки общинам в целях обеспечения, чтобы обездоленные и социально отчужденные дети были готовы начать обучение в школе в надлежащем возрасте и посещать ее регулярно |
The focus of Millennium Development Goal 3 on gender parity in primary schooling fails to address the specific barriers that girls face in accessing and completing education. |
Акцент в цели З Декларации тысячелетия на гендерный паритет в сфере начального образования не учитывает конкретных трудностей, препятствующих девочкам получить доступ к образованию и закончить обучение. |
In the Plurinational State of Bolivia, efforts have been made to support participation in education by indigenous girls, with some success: between 1992 and 2001, the proportion of rural girls completing six years of schooling increased from 41 per cent to 75 per cent. |
В Многонациональном Государстве Боливия с определенным успехом были предприняты усилия по поддержке участия девочек из числа коренных народов в программах получения образования: в период с 1992 по 2001 год доля сельских девушек, завершающих шестилетнее школьное обучение, увеличилась с 41 процента до 75 процентов. |
What were innovative ideas and promising pilot projects have become desired reforms and national programmes, and successful approaches to particular problems - such as in girls' education and schooling for children in remote areas - have been developed, documented and disseminated. |
Новаторские идеи и многообещающие экспериментальные проекты приобрели облик желанных реформ и национальных программ; разработаны, задокументированы и получили массовое распространение успешные подходы к конкретным проблемам, таким, как образование девочек и обучение детей в удаленных районах. |
There were also a number of shelter facilities where children from isolated regions were provided meals, housing, and medical assistance and thanks to which the children were able to continue their schooling. |
Существует также определенное число приютов, где детей из изолированных районов обеспечивают питанием, жильем и медицинским обслуживанием и благодаря которым они могут продолжать школьное обучение. |
OIEC referred to particular difficulties faced by some parents interested in faith based schooling, including home tutoring, and made a recommendation to address the needs of such parents. |
КМОБ отметило ряд трудностей, с которыми сталкиваются некоторые родители, заинтересованные в обучении детей по признаку веры, включая обучение на дому, а также внесла рекомендацию по удовлетворению потребностей таких родителей. |
In 2012, CoE-ECRI referred to information that Albania adopted the Law on pre-university schooling and that under this Law, all children were entitled to one-year free pre-school education before starting elementary school. |
В 2012 году СЕ-ЕКРН обратила внимание на то, что Албания приняла Закон о доуниверситетском школьном образовании и что, согласно этому закону, все дети имеют право на бесплатное годичное дошкольное обучение до поступления в начальную школу. |
While the minimum age for admission to employment was 14 years, schooling was compulsory up to the age of 15 years. |
Минимальный возраст для приема на работу составляет 14 лет, в то время как обучение в школе является обязательным до достижения 15-летнего возраста. |
Therefore, in the period of 2011 - 2012, 4 million pupils who are children of poor households have their tuition fee waived or reduced, their schooling conditions improved and their meals at school sponsored. |
Поэтому в 2011 - 2012 годах для 4 млн. учеников из бедных домохозяйств была отменена или снижена плата за обучение, улучшены условия обучения и оплачено питание в школе. |
In 2001, the Government promulgated an Act making primary education compulsory, thereby guaranteeing all Mauritanian children, regardless of their situation and social status (orphans, poor children) regular schooling. |
Органы государственной власти приняли в 2001 году Закон об обязательном начальном образовании, гарантирующий всем мавританским детям, независимо от их имущественного положения и социального статуса (дети-сироты, дети бедняков), обучение в обычной школе. |
Ten years' compulsory schooling, from the age of 6 to 16, had made it possible to get children off the streets. |
Так, обязательное 10-летнее (для детей в возрасте от 6 до 16 лет) школьное обучение позволило увести детей с улицы. |
The program involves activities in Denmark during the reflection period, e.g. skills training courses, and upon return, e.g. schooling, assistance regarding small business start-up, subsistence allowance. |
Такая программа предполагает участие в мероприятиях, проводимых как в Дании в течение отведенного на размышление периода (например, посещение курсов по приобретению специальности), так и после возвращения (например, школьное обучение, оказание помощи в создании малого предприятия, выплата денежного пособия). |
Education (as broader and internationally recognized standard) and schooling in minority languages (institutional approach and content of educational curricula); |
образование (как более широкий и признанный на международном уровне стандарт) и обучение в школах на языках меньшинств (институциональный подход и содержание учебных программ); |