there were serious doubts that we could beat the Russians to the moon. |
' имелись сомнения, что мы сможем опередить русских на Луне. |
There were 518 Armenians, 224 Azerbaijanis, 176 Russians, 32 Kurds, 29 Yezids, 22 Chechens, as well as members of a number of other minorities, in the senior levels of the Ministry of Internal Affairs. |
На должностях старшего звена в министерстве внутренних дел работают 518 армян, 224 азербайджанца, 176 русских, 32 курда, 29 иезидов, 22 чеченца, а также представители ряда других меньшинств. |
As a result, 20 per cent of the territory of Azerbaijan is today under occupation, and more than 1 million Azerbaijanis, Russians, Kurds and persons of other nationalities have become refugees. |
В результате чего 20 процентов территории нашей республики сегодня находятся под оккупацией, более 1 миллиона азербайджанцев, русских, курдов и лиц других национальностей стали беженцами. |
In 1917, as a result of World War I, the Old Russian Empire began to collapse forcing native Russians, including many Cossacks, loyal to the Tsar, to flee their homeland and seek exile in other countries. |
В 1917 году, из-за Первой мировой войны, старая Российская империя начала разрушаться, вынуждая многих русских, включая казаков, лояльных к царю, бежать из России и искать убежище в других странах. |
As of 2005, the statistics of Japanese government reported 37,000 Russians enter Japan yearly on average, not counting temporary landing permits of seamen and tourists. |
Согласно данным японского правительства за 2005 год, ежегодно в Японию приезжает около 37000 русских, не считая временных разрешений на въезд для моряков и туристов. |
In the 40s of the 19th century a considerable number of Russians and Ukrainians who were attracted by the favorable geographical position of the town, fertility of its soils near the Azov Sea, proximity of natural resources and the major industrial and commercial centres, resettled here. |
В сороковых годах 19 века значительное число русских и украинцев, привлеченных выгодным географическим положением города, плодородием почв вблизи Азовского моря, непосредственной близостью природных ресурсов, приближенностью основных промышленных и торговых центров, поселилось здесь. |
Indeed, just in the last ten years, Russia's population has dropped by 9.5 million, despite the many thousands of Russians returning from former Soviet republics. |
Действительно, только за последние десять лет население России уменьшилось на 9,5 миллионов, несмотря на то, что тысячи русских возвращаются из бывших советских республик. |
He labeled the area surrounding the Persian Gulf as the Middle East, and said that after Egypt's Suez Canal, it was the most important passage for Britain to control in order to keep the Russians from advancing towards British India. |
Он назвал окружающий Персидский залив регион Средним Востоком, считая его вторым по важности после Суэцкого канала морским проходом, который британцы должны контролировать, чтобы предотвратить продвижение русских в направлении Британской Индии. |
Although the largest wave of Russian settlers (White Guards) arrived following the events surrounding the October Revolution and the Russian Civil War, compact groups of Russians had been living in Bulgaria for centuries before that. |
Хотя наибольшая волна российских поселенцев (белая эмиграция) прибыла после Октябрьской Революции и российской Гражданской войны, компактные группы русских жили в Болгарии в течение многих столетий перед этим. |
You are not supposed to be mixed up in this Cold War between the Americans and Russians. |
Зачем тебе вмешиваться в войну американцев и русских? |
The Russians still have agents back at the hotel, right? |
Агенты русских всё ещё остались в том отеле, верно? |
And the talks got off to a rather rocky start when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians and said, You should stay right here in your seats, because you're going to be on trial for war crimes. |
И переговоры начинаются с жёсткого старта: вице-президент Чечни ткнул пальцем в русских и сказал: "Вы должны сидеть на этих стульях, потому что вас будут судить за военные преступления". |
Is it true we could've beaten the Russians? |
Это правда, что мы могли бы побить русских на две недели? |
Millions of Russians and Russian-speaking people live in Ukraine and will continue to do so. Russia will always defend their interests using political, diplomatic and legal means. |
На Украине живут и будут жить миллионы русских людей, русскоязычных граждан, и Россия всегда будет защищать их интересы политическими, дипломатическими, правовыми средствами. |
Indeed, just in the last ten years, Russia's population has dropped by 9.5 million, despite the many thousands of Russians returning from former Soviet republics. |
Действительно, только за последние десять лет население России уменьшилось на 9,5 миллионов, несмотря на то, что тысячи русских возвращаются из бывших советских республик. |
If Putin genuinely seeks to bolster Russia's global standing, he must not allow Russians' sense of humiliation in the years since the Soviet collapse to stand in the way. |
Если Путин искренне стремится поддержать глобальное положение России, он не должен позволить, чтобы чувство унижения русских в годы после развала Советского Союза встало на пути. |
We're going up against the Russians. It's got the highest... |
Мы хотим обогнать русских, это - самый высокий - |
You're not just going to take payment from the Russians, are you, Tommy? |
Ты ж собрался не только получить с русских плату, Томми. |
We ever decided to fire them, the Russians early warning system won't even have time to kick in. |
если мы решим запустить их, то система обнаружения русских не успеет сработать. |
Say, the Poles don't like the Russians, right? |
Скажи-ка, а правда, что поляки не любят русских? |
And I've been sticking to our story... which it was you that got the Russians to back down, and I was just there to support you. |
Я поддерживаю нашу версию, что вы заставили русских отступить, а я просто поддержала вас. |
Voydian tries to get me intel on the Russians' raid in Ukraine and now the Ukrainian president is dead? |
Воудиан пытался передать мне информацию про рейды русских в Украине и теперь Украинский президент мертв? |
Next year marks the tenth anniversary of the Chernobyl catastrophe, which not only left deep scars on the lives of the present generation of Ukrainians, Belarussians and Russians, but also has a global perspective. |
Следующий год станет десятой годовщиной чернобыльской катастрофы, которая не только оставила глубокие шрамы в жизни нынешнего поколения украинцев, белорусов и русских, но также имеет глобальный аспект. |
I was there when we executed 16 Russians at Uusikaarlepyy. |
я принимал участие в расстреле 16 русских в Ќикарлеби. |
Over the past six or seven years, more than 2.7 million Russians had been forced to flee the former Soviet Union, where they had been living, and to return to Russia to escape xenophobia. |
На протяжении 6-7 последних лет более 2,7 млн. русских, спасаясь от ксенофобии, были вынуждены покинуть бывшие республики СССР, на территории которых они проживали, и переехать в Россию. |