| If I can get her to confess, maybe we can run her back against the Russians. | Если я заставлю её признаться, возможно, мы сможем обернуть её против русских. |
| Shout "Daddy is the Russians' slave", and I'll give you some more. | Крикни "Папа - раб русских", и я дам тебе еще. |
| We had escaped the Russians, the Manchurians and the Koreans | Нам посчастливилось уйти от русских, манчжуров и корейцев. |
| Now is the moment for Russians to take Russia back! | Сегодня у русских есть возможность вернуть себе Россию! |
| Why did so many Russians have it off? | Почему так много русских переспали друг с другом? |
| He serving the Russians, too? | Он работает на русских, тоже? |
| United Nations observers in Zepa reported that a large number of foreign mercenaries, including Greeks and Russians, were present among the Bosnian Serb forces. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций в Жепе сообщили, что среди боснийских сербских сил было много иностранных наемников (в том числе греков и русских). |
| We regard those treaties as a great common accomplishment by Poles, Belarusians, Czechs, Germans, Lithuanians, Russians, Slovaks and Ukrainians. | Мы считаем эти договоры важным совместным достижением поляков, белорусов, чехов, немцев, литовцев, русских, словаков и украинцев. |
| We kill a few Frenchmen, they kill a few Russians. | Мы убиваем французов, они русских, затем наступает Пасха. |
| This is what we got for the Russians. | Вот что мы приготовили для русских! |
| They fear that Estonian government policy is not aimed at integrating Russians but at changing the demographic structure of the country by pressuring the Russian-speaking population to leave. | Они опасаются, что политика эстонского правительства направлена не на интеграцию русских, а на изменение демографической структуры страны путем принуждения русскоязычного населения к отъезду. |
| Subsequently, almost 1 million immigrants from the Soviet Union, mainly Russians, had settled in Latvia, many of them enjoying special privileges. | Впоследствии в Латвии поселился почти 1 миллион иммигрантов из Советского Союза, главным образом русских, многие из которых пользовались особыми привилегиями. |
| There are 120 million Russians (82 per cent of the total). | Русских - 120 млн. человек (82% от общей численности населения). |
| The Baha'i community in Tallinn includes Estonians, Persians and Russians; | бехаистская община в Таллине включает эстонцев, персов и русских; |
| It is difficult to estimate the number of Old Russians as in the past few decades the number of Russian-speaking persons in Finland has considerably increased due to increasing immigration. | Численность "старых русских" определить трудно, поскольку за последние несколько десятилетий численность русскоязычного населения значительно увеличилась в результате возросшей иммиграции. |
| However, it was important to remember that the hundreds of thousands of refugees in question were not only Chechens but also Russians. | При этом следует иметь в виду, что те сотни тысяч беженцев, о которых идёт речь, включают в себя не только чеченцев, но и русских. |
| However, the rights of Russians, as well as those of Chechens or other minorities, might well be violated. | Вместе с тем посягательства на права граждан могут затрагивать как русских, так и чеченцев или представителей других меньшинств. |
| The plotting to which they are linked is not mere chatter: members of Zarqawi's network say their goal was to kill Russians with toxins. | И заговор, с которым они связаны, это не пустые слова: члены сети Заркави заявляют, что их цель - убивать русских с помощью ядов. |
| However, the intensive activity by foreign missionaries is contributing to the spread of Protestantism within the country's indigenous population and among Russians, Koreans and people of other nationalities. | В то же время активная деятельность иностранных миссионеров способствует распространению протестантизма среди коренного населения Республики, русских, корейцев и других национальностей. |
| It also expressed concern about the attitude towards minorities, particularly the use of stereotypes in the media and excessive manifestations of nationalism and propaganda against Russians, Abkhazians and Ossetians. | Она также выразила беспокойство по поводу отношения к меньшинствам, особенно использования стереотипов в средствах массовой информации, чрезмерных проявлений национализма и пропаганды против русских, абхазов и осетин. |
| Because of historic associations, some minorities, including Uighurs, Koreans, Russians and Germans are particularly linked with certain non-traditional faiths. | В силу исторических ассоциаций некоторые меньшинства, включая уйгуров, корейцев, русских и немцев, особенно тесно связаны с рядом нетрадиционных вероисповеданий. |
| Or maybe Madeline double-crossed the Russians and kept the coordinates to the nukes for herself and led you to believe it was all a myth. | Или же Мэделин надула русских и придержала координаты бомб для себя, а вас заставила поверить, что это миф. |
| How did the old ladies turn into Russians? | Почему эти дамы вдруг превратились в русских военных? |
| At the beginning of the conflict the Serbs had been without pilots and had hired Russians to fill the gap. | В начале конфликта сербы остались без летчиков и для этой цели завербовали русских. |
| We have him checking Audrey's place to see if he can find the burner phone that she called the Russians on. | Он нам прощупает дома у Одри, может, ему удастся найти тот разовый телефон, с которого она наводила русских. |