Simultaneously, improvement of agricultural production and productivity should receive adequate donor financial support through technical assistance to extension services and financial aid for rural infrastructure development. |
Одновременно необходимо обеспечить получение соответствующей финансовой помощи от доноров с целью улучшения сельскохозяйственного производства и производительности посредством предоставления технической помощи в области кредитования и финансовой поддержки процесса развития сельской инфраструктуры. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) assists developing countries in combating rural poverty and improving food production and nutritional levels through investment in poverty alleviation. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) оказывает помощь развивающимся странам в деле улучшения положения сельской бедноты, расширения производства продовольствия и улучшения питательных качеств рациона питания за счет выделения средств на программы борьбы с нищетой. |
The objective of the agricultural sector is to maximize production with a view to increasing availability on the domestic market and to offer sustenance to rural small-scale farmers. |
Задача сельскохозяйственного сектора состоит в максимальном расширении производства с целью увеличения предложения товаров на внутреннем рынке и в обеспечении мелких фермеров в сельских районах средствами к существованию. |
The commission has proposed a draft programme for rehabilitation and reconstruction amounting to US$ 42 million that correctly emphasizes agriculture and rural development. |
Эта комиссия предложила проект программы восстановления и реконструкции на сумму 42 млн. долл. США, в котором верно акцентируется внимание на развитии сельскохозяйственного сектора и сельских районов. |
protection of rural areas (open space) from urbanisation so as to maintain ecological and agricultural balance; |
защиту сельских районов (открытых пространств) от урбанизации в целях поддержания экологического и сельскохозяйственного равновесия; |
Instead of heavy subsidization of interest rates, the scarce funds which governments have at their disposal for rural development could be used to provide a limited subsidization of agricultural insurance schemes. |
Вместо массированного субсидирования процентных ставок те дефицитные средства, которые правительства могут использовать для развития сельских районов, можно было бы направить на ограниченное субсидирование схем сельскохозяйственного страхования. |
The main constraints to agricultural production and the development of the rural areas are: |
Основные препятствия на пути увеличения сельскохозяйственного производства и развития сельских районов заключаются в следующем. |
In rural areas, this can have a direct impact on all farm tasks and quickly erode all gains made previously. |
В сельских районах это может самым непосредственным образом отразиться на всех аспектах сельскохозяйственного производства и привести к быстрой потере достигнутого ранее. |
Agro-enterprise development in both industrialized and developing countries has been a key factor in the increase of agricultural production and incomes and the decrease of rural poverty. |
Развитие агропромышленных предприятий как в индустриально развитых, так и в развивающихся странах является ключевым фактором для повышения уровня сельскохозяйственного производства и доходов на селе и уменьшении масштабов нищеты в сельских районах. |
Improving access to technology and information, including through agricultural extension, is important for the adoption of better production techniques and for broader marketing of rural products. |
Расширение доступа к технологии и информации, в том числе через посредство увеличения масштабов сельскохозяйственного производства, имеет важное значение для внедрения более современных производственных технологий и расширения рынка сбыта сельскохозяйственной продукции. |
A programme on the measurement of tools for sustainable agriculture and rural development practices in the interests of indigenous peoples is a joint project with the International Indian Treaty Council. |
Программа по вопросам использования показателей для измерения методов устойчивого ведения сельского хозяйства и сельскохозяйственного развития в интересах коренных народов представляет собой совместный проект с Международным советом по договорам индейцев. |
Inadequate recognition of energy's contribution to rural development |
Недостаточное понимание значения энергетики для сельскохозяйственного развития |
The threat of "dual malnutrition" brought on by the rise of non-communicable diseases needs to be acknowledged and integrated within rural development strategies. |
Необходимо признать существование появившейся в результате бурного распространения неинфекционных заболеваний угрозы «вдвойне неполноценного питания» и учитывать ее при разработке стратегий сельскохозяйственного развития. |
The poorest part of the population - living in the rural areas - depend for their incomes on the development of a sustainable and productive agricultural sector. |
Беднейшая часть населения - проживающая в сельских районах - зависит от устойчивого и продуктивного сельскохозяйственного сектора, являющегося для нее источником дохода. |
In rural areas, the density of agricultural labour in 2004 had been 90 agricultural workers per km² of cropland. |
В сельских районах плотность сельскохозяйственного населения в 2004 году составляла 90 сельхозрабочих на один квадратный километр посевных площадей. |
Considerable evidence shows that it is possible to increase crop yields of smallholder farmers, reduce poverty and enhance food security through concerted national agricultural and rural development programmes. |
Значительный массив фактических данных свидетельствует о возможности повышения урожайности в мелкособственнических фермерских хозяйствах, уменьшения масштабов нищеты и укрепления продовольственной безопасности на основе согласованных национальных программ развития сельскохозяйственного производства и сельских районов. |
In response to the HIV epidemic, FAO contributes its technical expertise in sustainable agriculture and rural development and is developing strategies through which the agricultural sector can address HIV/AIDS. |
Что касается мер реагирования на эпидемию ВИЧ, то ФАО делится своим специальным опытом в области устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов и в настоящее время разрабатывает стратегии, с помощью которых сельскохозяйственный сектор может бороться с ВИЧ/СПИДом. |
Urgent assistance is needed for the rehabilitation of the collapsing irrigation infrastructure, the maintenance and renovation of agricultural equipment, production and procurement of appropriate quality cereal seeds, and the establishment of an adequate rural finance system. |
Безотлагательная помощь требуется для восстановления деградирующей оросительной инфраструктуры, обслуживания и ремонта сельскохозяйственного оборудования, производства и поставок семян качественных зерновых, а также создания адекватной системы финансирования сельских районов. |
Agriculture is fundamental to sustainable development in Africa because of the size of the agricultural sector and the extent of rural poverty, hunger and malnutrition. |
Сельское хозяйство имеет принципиально важное значение для устойчивого развития в Африке в связи с масштабами сельскохозяйственного сектора и нищеты, голода и недоедания в сельских районах. |
At the international level, increasing attention is being given to the problem of chronic food shortages, and to the role of agricultural and rural development in poverty reduction. |
На международном уровне все больше внимания уделяется проблеме хронической нехватки продовольствия и роли сельскохозяйственного и сельского развития в сокращении масштабов нищеты. |
In particular, targeted action should be taken to increase significantly the volume and quality of ODA, enhance capacity-building and step up support for rural and agriculture development. |
В частности, следует предпринять целенаправленные усилия в интересах значительного увеличения объема и качества ОПР, активизации деятельности по наращиванию потенциала и обеспечению более масштабной поддержки сельского и сельскохозяйственного развития. |
In order to ensure that formerly deported persons receive agricultural land, over 1.45 hectares are allocated to each person living in a rural area. |
При обеспечении ранее депортированных граждан землями сельскохозяйственного предназначения выделяется более 1,45 гектара на одного человека, проживающего в сельской местности. |
Within that framework, Spain is also contributing to the Funding Facility on Remittances in rural areas set up by the International Fund for Agricultural Development. |
В рамках этой работы Испания также вносит свой вклад в финансирование системы денежных переводов в сельские районы, созданной Международным фондом сельскохозяйственного развития. |
The convergence of agendas between the Ministry and peasant organizations concerning the implementation of the rural development strategy advocated by the Peace Agreements is an encouraging development which deserves support. |
Совпадение программ действий министерства и сельскохозяйственного сектора в том, что касается предусмотренной Мирными соглашениями стратегии развития сельских районов, внушает оптимизм и заслуживает всяческой поддержки. |
ECA, also in cooperation with UNDP, has initiated a programme of assistance in rural and agricultural development in some member States. |
Также в сотрудничестве с ПРООН ЭКА начала осуществлять в ряде государств-членов программу оказания помощи в развитии сельских районов и сельскохозяйственного производства. |