These projects seek to increase agricultural production and rural incomes by encouraging farmers at the micro-catchment level to adopt sustainable forms of land management and soil and water conservation. 2. Major issues and challenges |
Эти проекты направлены на расширение сельскохозяйственного производства и повышение доходов в сельской местности путем поощрения фермеров в районах водосборов малых рек к применению устойчивых форм землепользования и сохранения земельных и водных ресурсов. |
About 1,500 hectares of that land will be offered for the development of rural settlements and the remaining 8,500 hectares of land will be sold for agricultural use in 1.4-hectare parcels. |
Примерно 1500 га этой земли будут предложены для развития сельских населенных пунктов, а оставшиеся 8500 га земли будут проданы для целей сельскохозяйственного производства в виде участков площадью 1,4 га. |
We have directed over seven tenths of development resources to the rural sector and accorded high priority to the enhancement of people's participation in resource mobilization, the implementation of development activities and balanced and equitable distribution of the outcomes of development to local levels. |
Семь десятых объема наших ресурсов на цели развития мы направляем на развитие сельскохозяйственного сектора, и мы уделяем приоритетное внимание расширению участия народа в мобилизации ресурсов, в осуществлении деятельности, связанной с развитием, и в сбалансированном и равномерном распределении на местном уровне плодов развития. |
The application of internationally agreed standards by developing countries, and especially by least developed countries, would facilitate the export of their agricultural products, stimulate the development of the agricultural sector and raise average incomes, especially among rural populations. |
Поэтому внедрение этими странами, и особенно наименее развитыми странами, международных стандартов в данной области способствовало бы увеличению экспорта их сельскохозяйственной продукции, оказало бы благотворное влияние на развитие их сельскохозяйственного сектора и способствовало бы повышению среднего уровня доходов, особенно в сельских районах. |
Implement specific programmes, including hydro-agricultural and income diversification schemes, for the benefit of rural populations in order to address the problem of irregular crop yields and help to strengthen food security; |
реализовать конкретные программы, в частности в области агромелиорации и диверсификации источников дохода, в интересах сельского населения в целях устранения перекосов в показателях сельскохозяйственного производства и содействия достижению продовольственной безопасности, |
(a) Studies on building innovative capacity in agriculture and rural development (feeding into programmes led by the Department for International Development in the United Kingdom, the World Bank and others); |
а) исследования по вопросам создания инновационного потенциала в секторе сельскохозяйственного производства и секторе развития сельских районов (результаты исследований направлялись в программы, координируемые министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Всемирным банком и другими заинтересованными сторонами); |
Agricultural engineering and machinery, post-harvest management and technology for sustainable agricultural and economic development, and agrobiotechnology-based ("green") enterprise development for sustainable rural livelihoods and economic growth |
Сельскохозяйственное машиностроение и агротехника, послеуборочное хозяйствование и применение технологии в целях устойчивого сельскохозяйственного и экономического развития, а также создание применяющих агробиотехнологию (экологически чистых) предприятий в целях обеспечения стабильного уровня жизни на селе и экономического роста |
The EU Special Accession Programme for Agriculture and Rural Development (SAPARD) is designed for pre-accession assistance to candidate countries, in particular to overcome problems arising with agriculture and rural development. |
ЕС разработал специальную программу сельскохозяйственного и сельского развития для присоединяющихся стран (САПАРД), с тем чтобы помочь странам-кандидатам, в частности в решении проблем в области сельскохозяйственного и сельского развития. |
The adoption and implementation of this programme should offer more durable access for rural areas to factors boosting agriculture through the reform of agricultural credit facilities and measures to remove taxes from agricultural material. |
Принятие и осуществление этой программы обеспечит более стабильный доступ сельскогому населенияю более стабильный доступ к факторам средствам интенсификации сельского хозяйства за енного производства счет посредством реформы системы сельскохозяйственного кредитаования и мер по дефискализации по освобождению сельскохозяйственного сельскохозяйственной техники.оборудования от налогообложения. |
A start was made towards remedying that lack of coordination in 2005, with the formulation of a Rural Sectoral Programme (PRO-RURAL) which includes the member institutions of the Rural Agricultural Public Productive Sector (SPAR), with the aim of effectively coordinating demand by producers. |
В 2005 году были предприняты первые шаги по борьбе с такой несогласованностью: была разработана Программа для сельских районов (ПРОРУРАЛ), охватывающая учреждения государственного сельскохозяйственного производственного сектора (СПАР) и нацеленная на координацию спроса со стороны производителей. |
The process of restoring lands to the Kanak tribes in New Caledonia, prescribed in the 1998 Noumea Accord and undertaken by the Rural Development and Land Improvement Agency, was in practice lengthy and difficult. |
Процесс реституции земель канакским племенам Новой Каледонии, предусмотренной Нумейскими соглашениями 1998 года и осуществляемой Агентством сельскохозяйственного развития и земельного благоустройства (АСРЗБ), действительно является длительным и сложным. |
For example, the Centre for Agriculture and Rural Development in the Philippines19 and BancoSol in Bolivia20 have successfully made the transition from non-governmental organization to for-profit financial institution, while still maintaining their focus on providing for the needs of the poor. |
Например, Центр сельскохозяйственного развития на Филиппинах19 и «Банкосол» в Боливии20 были успешно преобразованы из неправительственных организаций в коммерческие финансовые учреждения, основным приоритетом которых тем не менее по-прежнему является удовлетворение потребностей бедноты. |
The Minister is represented in each département by a Regional Action for Rural Development Board, each with its own technical boards and services. |
На уровне супрефектуры созданы отделения Центра, на уровне общин - подразделения и на уровне деревень - многосторонние учреждения по популяризации сельскохозяйственного производства. |
From 1996 to 2015 he was associate professor at the same department and, since 2015, he has been working at the Faculty of Agriculture, Institute of Management and Rural Development of Szeged University, located in Hódmezővásárhely. |
С 1996 года доцент той же кафедры, а с 2015 года работает в Институте экономики сельского хозяйства и регионального развития сельскохозяйственного факультета Сегедского университета в гор. |
Association member projects: Anisha Foundation, El Refugio, Mithra Foundation, Susila Dharma Indonesia, SINTRAL, Society for Rural Advancement and Democratic Humanitarian Action, and SUN for LIFE. |
Проекты членов Ассоциации: Фонд Аниша, организация «Убежище», Фонд Митра, «Сусила Дхарма»-Индонезия, СИНТРАЛ, Общество сельскохозяйственного развития и демократических гуманитарных действий и организация «Солнце для жизни». |
In India, the National Bank for Agriculture and Rural Development (NABARD) finances more than 500 banks that on-lend funds to self-help groups (SHGs). |
Национальный банк сельскохозяйственного и сельского развития Индии финансирует более 500 банков, выдающих кредиты группам взаимопомощи. |
The Government Department of Environmental, Food and Rural Affairs recommends applying the option for low-risk investments, for example, in recycling centres and land acquisition. |
Министерство охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития в составе правительства Соединенного Королевства рекомендует применять данную схему при осуществлении инвестиций низкой степени риска, таких как создание центров по переработке или приобретение земли. |
The United Kingdom-backed Comprehensive Agriculture and Rural Development project and the World Bank's initiative contained in its Interim Strategy Note. |
Речь идет о комплексном проекте в области сельскохозяйственного и сельского развития, осуществляемого при поддержке Соединенного Королевства, и инициативе Всемирного банка, изложенной в его записке о промежуточной стратегии. |
And Camila Moreno, an expert in agrarian development at the Rural University of Rio de Janeiro, has warned that the growth of the ethanol industry is breathing life into "a modern-day version of the sugar plantation slave-labour past". |
Эксперт по вопросам сельскохозяйственного развития в сельскохозяйственном университете Рио-де-Жанейро Камила Морену предупреждает, что рост производства этанола возрождает «современный вариант ушедшего в прошлое рабского труда на сахарных плантациях». |
After this bank was dissolved, two means of acquiring credits were created: the Rural Funds (private enterprise for financial mediation for farmers) and the Agricultural Development Funds (Fondeagros) administered by regional governments. |
После прекращения деятельности Аграрного банка Перу официальные кредиты предоставляются через две структуры: сельские кассы (частное предприятие земледельцев для осуществления финансового посредничества) и "фондеагрос" (фонд сельскохозяйственного развития), которые управляются региональными органами управления. |
The second, the Rural Income Promotion Programme, is designed to improve market access for small-scale producers through the value-chain approach, adds value to their products by supporting a fair contracting between farmers, processors, traders and exporters on the east coast. |
В настоящее время он поддерживает осуществление трех текущих проектов на общую сумму 42 млн. долл. США, предназначенных для укрепления фермерских организаций, расширения доступа малоимущих к сельским кредитам и рынкам, а также содействия увеличению объемов сельскохозяйственного производства. |
The photographic exhibit entitled "What Meets the Eye: Images of Rural Poverty", organized by the International Fund for Agricultural Development, is on display in the Public Lobby of the General Assembly Building until 29 September 2003. |
Фотовыставка по теме «Что открывается взгляду: нищета в сельских районах», организуемая Международным фондом сельскохозяйственного развития, будет развернута в вестибюле для посетителей здания Генеральной Ассамблеи до 29 сентября 2003 года. |
Congress approved the law transforming the National Agricultural Development Bank (BANDESA) into a mixed capital bank with beneficiary participation and changing its name to the Rural Development Bank (BANRURAL). |
Конгресс утвердил закон о преобразовании Национального банка сельскохозяйственного развития (БАНДЕСА), в соответствии с которым он был преобразован в банк с совместным капиталом при участии бенефициаров и с изменением его названия на Банк развития сельских районов (БАНРУРАЛЬ). |
The entity Gender Centres actively co-operate with the entity Ministries of Agriculture, Forestry and Water Supplies in implementation of IFAD-funded "Livestock and Rural Finance Development Project". |
Центры образований по гендерным вопросам активно сотрудничают с министерствами сельского хозяйства, лесного хозяйства и водоснабжения образований в ходе осуществления финансируемого Международным фондом сельскохозяйственного развития проекта под названием «Развитие животноводства и финансовой системы сельских районов». |
La Thi Kim Oanh's embezzlement case: La Thi Kim Oanh, director of the Agriculture and Rural Development Investment and Marketing Company deliberately embezzled assets and opposed State regulations, causing a loss of more than 100 billion VND. |
Дело о присвоении и растрате средств Ла Тхи Ким Оаня; директор Инвестиционно-маркетинговой компании сельскохозяйственного и сельского развития Ла Тхи Ким Оань допустил намеренное присвоение и растрату имущества, нарушил государственные нормативы и тем самым причинил ущерб в размере более 100 млрд. донгов. |