| Alternative forms of agricultural development for the benefit of Cambodia's rural populations should be pursued. | Следует изучить альтернативные формы сельскохозяйственного развития в интересах сельского населения Камбоджи. |
| One of the big obstacles that women face when requesting retirement benefits is precisely the need to prove her status as rural worker. | Одно из серьезных препятствий, с которым сталкиваются женщины, обращаясь за пенсионным пособием, состоит в необходимости представления доказательств ее статуса в качестве работника сельскохозяйственного сектора. |
| Indeed, there is a large urban population that has little awareness of rural issues and little knowledge of non-food agricultural opportunities. | Действительно, значительная часть населения городов имеет весьма слабое представление о сельских проблемах и недостаточные знания о возможностях сельскохозяйственного производства, не связанного с продовольствием. |
| UNIDO helped to stimulate economic growth in poor countries of origin by advising governments on industrial policies and strategies that created non-farm employment and income in rural areas. | ЮНИДО способствует активизации экономического роста в бедных странах происхождения путем предоставления правительствам консультаций по вопросам разработки политики и стратегии в области промышленного развития, способствующих формированию занятости вне сельскохозяйственного сектора и росту доходов в сельских районах. |
| It also discusses the possible economic benefits which might be gained by linking agricultural insurance to rural credit schemes. | В нем также анализируются возможные экономические выгоды, которые в принципе можно было бы обеспечить посредством увязки систем сельскохозяйственного страхования и систем сельскохозяйственных кредитов. |
| These benefits may encourage Governments to pay greater attention to agricultural and rural insurance in the future. | Эти выгоды могут подтолкнуть правительства к тому, что они будут уделять более пристальное внимание вопросам сельскохозяйственного и сельского страхования в будущем. |
| Future rationalization of agricultural production will create a continued need for policies encouraging the development of rural off-farm employment. | Будущая рационализация сельскохозяйственного производства обеспечит постоянную потребность в такой политике, которая будет способствовать повышению занятости сельского населения в несельскохозяйственных сферах деятельности. |
| RTEs, by fostering rural industrialization, have facilitated the gradual transition from agriculture-based production to industrial-based production. | Благодаря ускорению индустриализации сельских районов ПСП способствуют постепенному переходу от сельскохозяйственного к промышленному производству. |
| In rural areas, the agricultural sector should be further developed. | В сельских районах необходимо обеспечить дальнейшее развитие сельскохозяйственного сектора. |
| These include actions on rural productive infrastructure, financial and input services, and human resource development. | В число соответствующих мероприятий входит деятельность в области развития производственной инфраструктуры сельских районов, финансовых услуг и услуг, касающихся факторов сельскохозяйственного производства, а также развития людских ресурсов. |
| The development of rural industrial and service activities thus often successfully complements or substitutes for agricultural activities. | Соответственно, развитие производственной базы и отраслей сферы услуг в сельской местности нередко успешно дополняет или подменяет расширение сельскохозяйственного производства. |
| The mandate of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) centres on the alleviation of rural poverty. | Центральное внимание в рамках мандата Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) уделяется облегчению нищеты в сельских районах. |
| FAO undertook a study on the effects of HIV/AIDS on agricultural production systems and rural livelihoods in West Africa. | ФАО провела исследование влияния ВИЧ/СПИДа на систему сельскохозяйственного производства и обеспеченность средствами к существованию жителей сельских районов в Западной Африке. |
| This highlights the importance of rural on-farm and off-farm employment, as well as improving wage income. | Это подтверждает важность занятости в сельских районах в рамках сельскохозяйственного сектора и вне его, а также повышения доходов в виде заработной платы. |
| A total of $25 million was spent on agricultural and rural development activities throughout Africa. | В общей сложности 25 млн. долл. США было выделено на проведение мероприятий по развитию сельскохозяйственного и сельского секторов во многих странах Африки. |
| The main objectives are, of course, to increase agricultural production, to develop marketing capabilities and to enhance rural employment. | Ее основными целями являются, разумеется, увеличение сельскохозяйственного производства, развитие рыночного потенциала и повышение сельской занятости. |
| SAPARD, the precursor of the agricultural subsidies, which targets restructuring of the agricultural sector and rural development. | САПАРД - предшественник сельскохозяйственных субсидий - направлена на реструктуризацию сельскохозяйственного сектора и процесса развития сельских районов. |
| The Institute for Agricultural Development (IDA) had a mixed rural credit programme. | Институт сельскохозяйственного развития (ИСР) осуществляет смешанную программу кредитования в сельских районах. |
| The International Fund for Agricultural Development is the only international institution dedicated exclusively to eradicating poverty in rural areas of developing countries. | Международный фонд сельскохозяйственного развития является единственным международным учреждением, специализирующимся исключительно на вопросах искоренения нищеты в сельских районах развивающихся стран. |
| The national polytechnic agricultural training system and three mountain universities also provide training for young women in rural areas. | Обучением молодых сельских женщин занимаются национальная система политехнического сельскохозяйственного образования и три университета в горных районах. |
| Policies and programmes for food security and agricultural production must take into account the implications of rural ageing. | Стратегии и программы в области продовольственной безопасности и сельскохозяйственного производства должны разрабатываться с учетом последствий старения сельского населения. |
| The International Fund for Agricultural Development (IFAD) continues to advocate strategies that build on the initiative and capabilities of poor rural producers. | Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) продолжает пропагандировать стратегии, основанные на инициативах и потенциале малоимущих сельских производителей. |
| A sixth component involves the incorporation of appropriate technologies, especially in rural production, to increase profits in the agricultural sector. | Шестая составляющая включает использование соответствующих технологий, в частности в области сельского производства, для повышения прибыльности сельскохозяйственного сектора. |
| While UNDCP focuses on areas with illicit cultivation, the World Bank, for example, could incorporate such focused rural development efforts into agricultural development plans. | В то время как ЮНДКП сосредоточивает свои усилия на районах незаконного культиви-рования, Всемирный банк, например, мог бы вклю-чать такие целенаправленные усилия по развитию сельских районов в планы сельскохозяйственного развития. |
| Responsible public spending on basic education and health, the rural sector and women; | ответственный подход к расходованию государственных средств на развитие базового образования и здравоохранения, наращивание сельскохозяйственного производства и улучшение положения женщин; |