The Council of State's decision of November 2007 declared the State responsible for the damages caused to 538 persons displaced from the rural district of Filogringo following a paramilitary attack in March 2000, fining the State almost 12 billion Colombian pesos in reparations. |
Принятое Государственным советом в ноябре 2007 года решение возлагает на государство ответственность за ущерб, причиненный 538 лицам, перемещенным из сельскохозяйственного района Филогринго после нападения военизированной группы в марте 2000 года, и обязывает государство выплатить в качестве возмещения 12 млрд. колумбийских песо. |
Since the Law on the Mediation and Arbitration of Rural Land Contract Disputes was promulgated, 2,411 arbitration commissions for rural land contract disputes have been set up nationwide. |
После опубликования Закона о посредничестве и арбитражном урегулировании споров, касающихся договоров владения на условиях подряда землей сельскохозяйственного назначения, в стране было создано 2411 арбитражных комиссий для урегулирования споров, связанных с владением на условиях подряда землей сельскохозяйственного назначения. |
Agro-processing (e.g., tobacco curing and jaggery processing) and rural cottage industries (e.g. brick-making, salt drying, and ceramics production) are two other important users of fuelwood. |
Крупными пользователями древесного топлива являются также предприятия по переработке сельскохозяйственного сырья (например, по томлению табака и переработке пальмового сахара) и лица, занимающиеся надомным промыслом в селах (например, производство кирпичей, сушка соли и изготовление керамических изделий). |
We recognize that reaching the goal of halving the number of hungry requires that the most food insecure and impoverished countries promote the alleviation of rural poverty especially through sustained growth of agricultural production, particularly in sub-Saharan Africa. |
Мы признаем, что достижение цели сокращения вдвое числа голодных требует, чтобы испытывающие наиболее острую нехватку продовольствия и наиболее затронутые нищетой страны содействовали ослаблению остроты проблемы нищеты в сельских районах, в частности посредством обеспечения устойчивого роста сельскохозяйственного производства, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
In its Trade and Environment Review 2009-2010, UNCTAD identifies sound poles of growth based on energy efficiency, sustainable forms of agricultural production and renewable sources of energy for rural development that could create positive externalities in the developing world. |
В своей публикации «Обзор по вопросам торговли и окружающей среды: 2009 - 2010 годы», ЮНКТАД определяет надлежащие полюса роста на основе энергетической эффективности, устойчивых форм сельскохозяйственного производства и возобновляемых источников энергии для развития сельских районов, которые могут оказать положительное влияние на развивающийся мир. |
Second, and simultaneously, donors should help impoverished countries to invest in roads, ports, rural electricity, and diversified production (both agricultural and non-agricultural), in order to promote higher productivity and alternative livelihoods in the longer term. |
Во-вторых, донорам в ходе этого процесса следует оказывать бедным странам помощь, чтобы те могли делать инвестиции в развитие здравоохранения, строительство портов, электрификацию в сельской местности и в диверсификацию производства (как сельскохозяйственного, так и не сельскохозяйственного). |
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. |
Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи. |
Mr. Bleicher (International Fund for Agricultural Development (IFAD)) said that indigenous peoples' development remained high on the IFAD agenda for poverty reduction in the rural areas of developing countries. |
Г-н Блейчер (Международный Фонд Сельскохозяйственного развития (МФСР)) говорит, что вопросу развития коренных народов по-прежнему уделяется приоритетное внимание в программе действий МФСР по сокращению масштабов нищеты в сельских районах развивающихся стран. |
Shift the resources allocated to OECD agricultural protection (USD 350 billion) away from waste and into rural development and environmental investments; |
Переориентировать ресурсы, выделяемые на защиту сельскохозяйственного сектора ОЭСР (350 млрд. долл. США), с управления отходами на цели развития сельских районов и экологические цели; |
That way, a non-governmental organization called "Women for Women", which works with women in the rural area of Sarajevo canton and helps them to create a business out of agricultural work or to perfect home art, is active in the Federation of BiH. |
Так, неправительственная организация под названием "Женщины для женщин" осуществляет свою деятельность в интересах женщин в сельской местности провинции Сараево и оказывает им помощь в развертывании предпринимательской деятельности вне рамок сельскохозяйственного труда или в развертывании кустарного производства. |
It provided technical assistance for the establishment of Centres de services agricoles in six pilot areas in the country, bringing together farmers' associations at the district level with private sector organizations, providing rural credit and agricultural tools as well as facilitating transport and marketing. |
Она предоставила техническую помощь для создания «центров сельскохозяйственного обслуживания» в шести экспериментальных районах страны, объединив на окружном уровне ассоциации фермеров с участием организаций частного сектора, занимающихся сельским кредитованием, предоставляющих сельскохозяйственный инвентарь, а также оказывающих содействие в перевозках и сбыте продукции. |
The Fund supports the efforts of the Government of Madagascar to promote growth in the agricultural sector and the development of agro-based industry through four rural projects: |
Фонд поддерживает усилия правительства Мадагаскара, направленные на поощрение роста сельскохозяйственного сектора и развитие базирующихся на сельском хозяйстве отраслей промышленности, с помощью четырех проектов развития сельских районов: |
The outcome of the meeting was the Windhoek High-level Ministerial Declaration, which calls for an integrated response by African countries and the international community in support of sustainable agriculture and rural development approaches, and stresses the importance of food security and strengthening the agriculture sector in Africa. |
По итогам совещания была принята Виндхукская декларация министров высокого уровня, в которой содержится призыв к странам Африки и международному сообществу принять совместные меры в поддержку развития устойчивого сельского хозяйства и сельских районов и подчеркивается важное значение продовольственной безопасности и укрепления сельскохозяйственного сектора в Африке. |
Greater biofuel production, domestic use and regional/international trade would bring multiple benefits to all countries, but in particular to developing countries, ranging from diminishing dependency on fossil fuel imports to economic and agricultural diversification and rural development. |
Увеличение производства и внутреннего потребления биотоплива, а также региональная и международная торговля им принесет многочисленные выгоды всем странам, но в особенности развивающимся, начиная со снижения зависимости от импорта ископаемого топлива и заканчивая диверсификацией экономики и сельскохозяйственного производства и развитием сельских районов. |
As reported by them, rural development, agricultural growth and diversification, and food security are at the core of productive programmes in Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Ethiopia, Guinea, Lesotho, Maldives, Togo and Uganda. |
Однако меры по развитию сельских районов не должны ограничиваться расширением сельскохозяйственного производства, а должны быть также направлены на развитие несельскохозяйственных отраслей, с тем чтобы сделать несельскохозяйственный сектор одним из источников доходов в сельских районах. |
Institute of Rural Development 28 |
Институт сельскохозяйственного развития (ИСР). 34 |
Old institutions could be reformed to become viable, similar to the rural development banks Indonesian Bank Rakyat Indonesia and Thai Bank for Agriculture and Agricultural Cooperatives. Unfortunately, there have been few successful reforms of agricultural development banks and similar institutions. |
Старые институты могут быть реформированы и стать жизнеспособными, какими стали банки сельскохозяйственного развития "Банк ракьят Индонезия" в Индонезии и "Бэнк фор агрикалчер энд агрикалчерл кооперативз" в Таиланде К сожалению, можно назвать мало успешных реформ банков сельскохозяйственного развития и сходных институтов. |
The BDFC reduced the interest on the two rural credit schemes- single individual loans and commercial agriculture loans from 1 per cent to 13 per cent for SIL loans and from 15 per cent to 13 per cent for CAL loans following the decision of the 83rd National Assembly. |
В порядке исполнения решения 83-й сессии Национальной Ассамблеи КФРБ снизила процентную ставку по двум программам сельскохозяйственного кредитования - кредиту для отдельных частных лиц и сельскохозяйственному кредиту для коммерческих предприятий - c 14 процентов до 12 процентов и с 15 процентов до 13 процентов, соответственно. |
Ministry of Rural Development and Food |
Министерство сельскохозяйственного развития и продовольствия |
Minister of Rural Development, Egypt |
Министр сельскохозяйственного развития, Египет |
Institute of Rural Development. |
Представленность девушек в Институте сельскохозяйственного развития |
Institute of Rural Development Male |
Институт сельскохозяйственного развития (ИСР) |
Persecution of Edoaurd Wasso, a student at the Advanced Rural Development Institute. |
Преследование Эдуара Вассо, студента Высшего сельскохозяйственного института. |
Perhaps the most pressing constraint on agricultural production is the impending labor shortage, as rural young people, who traditionally comprise the agricultural labor force, flock to cities. |
Пожалуй, самым актуальным ограничением для сельскохозяйственного производства является предстоящая нехватка рабочей силы, которая возникнет по мере того, как сельская молодежь, которая традиционно составляла часть сельскохозяйственной рабочей силы, будет стекаться в города. |
The International Federation of Agricultural Producers calls on national Governments to give priority to investment in water for agriculture and rural development as well as for the protection of the water resources in their national budgets and asks them to set clear priorities concerning water use. |
Международная федерация сельскохозяйственного производства призывает правительства стран уделять первоочередное внимание капиталовложениям в водные ресурсы, используемым для целей сельскохозяйственного производства и развития сельских районов, а также для охраны водных ресурсов в рамках их национальных бюджетов. |