The overall scope of rural development went beyond the three topics of improving agricultural productivity, water-use efficiency and rural livelihoods that were emphasized in the current Workshop. |
Решение общей задачи развития сельских районов не ограничивается работой по трем тематическим направлениям, которыми являются повышение продуктивности сельскохозяйственного производства, повышение эффективности водопользования и улучшение условий жизни жителей сельских районов и которые уже назывались на нынешнем семинаре. |
While the main thrust of rural development efforts remains in the agriculture sector, the evidence suggests that reducing rural poverty through agricultural development alone would be difficult. |
Хотя в фокусе усилий по обеспечению развития сельских районов по-прежнему остается производственный сектор, полученные свидетельства подтверждают, что бороться с бедностью на селе только в рамках развития сельскохозяйственного производства будет нелегко. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) is dedicated to reducing rural poverty through empowerment of rural people, with current emphasis on soil and water conservation. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) призван обеспечить уменьшение масштабов сельской бедности за счет наделения сельского населения соответствующими возможностями с уделением особого внимания на данном этапе сохранению почв и воды. |
Rural infrastructure and support services play a key role in promoting rural development, specifically in the enhancement of agricultural production. |
Инфраструктура сельских районов и соответствующие вспомогательные услуги играют ключевую роль в содействии развитию таких районов, особенно в расширении масштабов сельскохозяйственного производства. |
Some of the main common risk factors of non-communicable diseases are increasing as a result of rural economic and agricultural development policies and practices. |
Политика и практика экономического и сельскохозяйственного развития приводят к тому, что некоторые из наиболее распространенных факторов риска, связанных с неинфекционными заболеваниями, становятся еще более серьезными. |
Financial liberalization and tight monetary policies generally resulted in dwindling levels of rural credit, along with persistent underfunding of support services. |
Финансовая либерализация и жесткая денежно-кредитная политика как правило приводили к сокращению объемов сельскохозяйственного кредитования, а также к хронической недофинансированности вспомогательных услуг. |
Raising livestock is a major activity in Togo's rural sector. |
Животноводство представляет собой важное направление деятельности в рамках сельскохозяйственного сектора Того. |
At the young age of 25, he succeeded his mentor as the parliamentary representative of the rural St. John constituency. |
В возрасте всего 25 лет он сменил своего наставника на посту представителя сельскохозяйственного округа Сент-Джон в парламенте. |
Women play a key part in rural production, even though they are usually denied the option of owning land. |
Они играют определяющую роль в области сельскохозяйственного производства, даже несмотря на то что им чаще всего отказано в доступе к собственности на землю. |
Support for the rural sector is crucial for sustainable and equitable development, growth and well-being. |
Важное значение имеет поддержка сельскохозяйственного сектора в интересах обеспечения устойчивого и справедливого развития, роста и благополучия. |
Education enables agricultural production to be increased in rural regions and makes an important contribution to preventing famines. |
Образование позволяет обеспечить рост сельскохозяйственного производства в сельских районах и вносит важный вклад в предотвращение голода. |
Providing safety nets for them is vital to maintain both agricultural production systems and the rural family structure. |
Создание систем их социальной защиты имеет жизненно важное значение как для поддержания систем сельскохозяйственного производства, так и для сохранения структуры сельской семьи. |
Extensive services to strengthen agribusiness were introduced, including expanding market information systems, cooperative business formation, and creating rural child nutrition programmes. |
Были внедрены широкие услуги по укреплению сельскохозяйственного бизнеса, включая расширение информационных систем о состоянии рынка, формирование кооперативных коммерческих структур и разработку сельских программ детского питания. |
Agricultural output has fallen since then, while at the same time the living conditions in rural areas have deteriorated. |
С тех пор произошло сокращение сельскохозяйственного производства, сопровождавшееся ухудшением условий жизни в сельских районах. |
Climate change poses a serious threat to the sustainability of agricultural production systems and rural livelihoods. |
Изменения климата создают серьезную угрозу устойчивости систем сельскохозяйственного производства и получения дохода в сельской местности. |
Apart from the imperative to improve their lives and reduce poverty, increasing agricultural growth and therefore rural incomes will increase domestic and regional consumption. |
Наряду с необходимым условием улучшения его жизни и сокращения бедности, повышение роста сельскохозяйственного производства и, следовательно, доходов населения сельских районов будет увеличивать внутреннее и региональное потребление. |
Given that his country was largely rural, modernizing and improving agricultural production had been made a major priority. |
Учитывая, что Танзания является преимущественно аграрной страной, первоочередными задачами стали модернизация и совершенствование сельскохозяйственного производства. |
Measures to stimulate agricultural production were also an important means of providing employment opportunities in rural areas. |
Столь же важным средством создания возможностей для занятости в сельских областях являются меры по стимулированию сельскохозяйственного производства. |
Implementing income-generating activities and events and encouraging rural and traditional industries; |
осуществление деятельности и мероприятий, приносящих доход, поощрение сельскохозяйственного производства и традиционных промыслов; |
This played an important role in rehabilitating local physical infrastructure to promote agricultural productivity and thus rural livelihoods and income generation. |
Это в значительной степени способствовало восстановлению местных объектов инфраструктуры, которые используются для развития сельскохозяйственного производства и - тем самым - источников средств к существованию и доходоприносящей деятельности в сельских районах. |
His Government had developed an ambitious programme to modernize the agricultural sector, which was the key to alleviating poverty in predominantly rural societies. |
Правительство Танзании разработало масштабную программу модернизации сельскохозяйственного сектора, что является ключевым фактором сокращения масштабов нищеты в преимущественно аграрных обществах. |
The Royal Government of Bhutan is improving the agricultural production system and handicrafts in rural areas to help improve living conditions. |
Королевское правительство Бутана совершенствует систему сельскохозяйственного производства и развивает кустарно-ремесленные промыслы в целях улучшения условий жизни в сельских районах. |
Poverty reduction will therefore depend critically on the promotion of agricultural and rural development. |
В связи с этим успешное сокращение масштабов нищеты будет в огромной мере зависеть от поощрения развития сельскохозяйственного производства и сельских районов. |
Changes in climate can have significant impacts on agricultural productivity, and thus on rural livelihoods. |
Изменение климата может существенно влиять на уровень сельскохозяйственного производства и, соответственно, на уровень жизни населения сельских районов. |
These are important precursors for strengthening the productivity, profitability and competitiveness of small island developing States agricultural and rural enterprises. |
Это необходимые условия для повышения производительности, прибыльности и конкурентоспособности сельскохозяйственного сектора и сельских предприятий малых островных развивающихся государств. |