Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственного

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственного"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственного
The Cities and Villages Development Bank, the Agricultural Credit Corporation and the Cooperative Organization offer loans to farmers, in addition to cultural, sporting, religious, tourism and social development services, transport and municipal and rural services. Банк городского и сельского развития, Корпорация сельскохозяйственного кредита и Кооперативная организация предлагают феллахам займы, а также услуги, направленные на развитие культуры, спорта, туризма, религиозное и социальное развитие, услуги в области транспорта, муниципальные и сельские услуги.
It suggests that insurers in developing countries should mobilize government backing for promoting agricultural and rural insurance, and should try to be associated with agricultural development schemes sponsored by international agencies and donor governments. Страховым компаниям в развивающихся странах рекомендуется заручиться поддержкой правительства в деле развития страхования сельскохозяйственного производства и сельского населения, а также стремиться к участию в схемах сельскохозяйственного страхования, финансируемых международными учреждениями и правительствами стран-доноров.
(e) Diminishing support for small farmers, distortions to international trade, drain on local farming communities from armed conflict, detrimental effects of subsidies on the farming sector, and growing poverty in the rural sector; ё) свертывание поддержки мелких фермеров, диспропорции в международной торговле, истощение ресурсов местных сельскохозяйственных общин в результате вооруженных конфликтов, неблагоприятные последствия субсидирования сельскохозяйственного сектора и увеличение масштабов нищеты в сельском секторе;
The United Nations system - led by three Rome-based organizations: the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme - has also intensified its efforts towards promoting rural development and agriculture. Свои усилия в интересах развития сельского хозяйства и сельских районов активизировала и система Организации Объединенных Наций, и соответствующую деятельность возглавляют три организации, базирующиеся в Риме: Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Международный фонд сельскохозяйственного развития и Всемирная продовольственная программа.
(b) FAO helped the Government to work out the medium-term rural development strategy which was used as a basis for identifying and evaluating the agricultural component of the Emergency Multisectoral Rehabilitation and Reconstruction Programme; Ь) ФАО оказала правительству помощь в разработке среднесрочной стратегии развития сельских районов, которая послужила основой для разработки и оценки «сельскохозяйственного» компонента чрезвычайной многосекторальной программы восстановления и реконструкции;
Countries that are in the process of developing national poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers, should be encouraged to place greater emphasis on the implementation of the right to food, including the development of the food, agricultural and rural sectors. Страны, которые разрабатывают национальные стратегии сокращения масштабов нищеты, включая программные документы по сокращению масштабов нищеты, следует поощрять к тому, чтобы они уделяли более пристальное внимание осуществлению права на питание, включая развитие продовольственного, сельскохозяйственного и сельского секторов.
Thus, the harmonization of policies among the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Food Programme and the International Fund for Agricultural Development with regard to the impact of HIV/AIDS, food security and rural poverty is a welcome development. Поэтому согласование направлений деятельности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Мировой продовольственной программы и Международного фонда сельскохозяйственного развития в вопросах, касающихся последствий ВИЧ/СПИДа, продовольственной безопасности и борьбы с нищетой в сельских районах, крайне желательно.
In 2001, FAO, WFP and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) harmonized policies on the impact of HIV/AIDS on food security and rural poverty, with the aim of developing a common framework for the agricultural sector. В 2001 году ФАО, МПП и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) предприняли шаги по согласованию своей политики, проводимой в связи с воздействием ВИЧ/СПИДа на продовольственную безопасность и масштабы нищеты в сельских районах, с целью разработки общей программы деятельности для сельскохозяйственного сектора.
Those included reduction of the oil import bill, better energy security and diversification of energy sources, diversification of agricultural output, accelerated development of rural areas, better employment, contribution to climate change mitigation, and opportunities to export energy commodities. Они включают сокращение расходов на импорт нефти, повышение энергетической безопасности и диверсификацию энергоисточников, диверсификацию сельскохозяйственного производства, ускоренное развитие сельских районов, повышение занятости, вклад в смягчение последствий изменения климата, а также возможности экспорта энергоносителей.
For the agriculture sector the Group felt that a desirable minimum rural household income would be a more meaningful concept because of the irregular and seasonal nature of employment and unstable and varied sources of income. В отношении сельскохозяйственного сектора Группа сочла, что желательный минимальный уровень дохода домашних хозяйств в сельской местности представляется более значимой концепцией в силу нерегулярного и сезонного характера труда, а также нестабильности и разнообразия источников дохода в сельской местности.
The Plan aims to increase women's participation in decision-making, improve the recognition of women as clients of industry and government, and increase the participation of women in the rural sector. Эта программа направлена на обеспечение более активного участия женщин в процессе принятия решений, более широкого признания в рамках сельскохозяйственной отрасли и органов государственного управления женщин как полноправных клиентов и более активного участия женщин в деятельности сельскохозяйственного сектора.
The main thrust of the poverty reduction programme, which forms part of the Economic Development and Poverty Reduction Strategy (EDPRS), is directed towards a high rate of economic growth, support for the integration of rural development and the consolidation of good governance. Программа сокращения масштабов нищеты, которая является частью Стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты, в частности, предусматривает повышение темпов экономического роста, поддержку интеграции сельскохозяйственного развития и консолидацию рационального управления.
The implementation of the strategic gender and agriculture development plan has made it possible to strengthen institutional capacity for rural development, so that gender can be taken into account in development policies and programmes, in order to ensure equitable access to productive resources and benefits. Реализация Стратегического плана гендерного и сельскохозяйственного развития позволила расширить институциональные возможности сельскохозяйственного развития для учета гендерных вопросов в политике и программах развития, для того чтобы обеспечить справедливый доступ к производственным ресурсам и доходам.
In the agricultural sphere, the main stumbling block is a lack of funding in the agricultural, livestock and horticultural sectors that could promote, sustain and improve rural production. В области сельского хозяйства наиболее серьезные трудности связаны с нехваткой финансирования сектора сельского хозяйства, животноводства и растениеводства, необходимого для развития и расширения сельскохозяйственного производства.
Support the implementation of the FAO Guidelines in partner countries and their use as a binding reference framework for development cooperation, especially in the field of rural development and concerning advisory services for development strategies such as Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) поддерживать осуществление Руководящих принципов ФАО в странах-партнерах и их использование в качестве имеющей обязательную силу ориентировочной основы для сотрудничества в целях развития, особенно в области сельскохозяйственного развития и применительно к консультативным услугам в отношении таких стратегий развития, как Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН);
The secretariat also contributed to the preparations of the session by working with the International Labour Organization, the International Fund for Agricultural Development, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and others to organize a panel discussion on employment and rural development. Секретариат оказал также помощь в подготовке этой сессии путем проведения совместно с Международной организацией труда, Международным фондом сельскохозяйственного развития, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и другими учреждениями дискуссионного форума на тему «Занятость и развитие сельских районов».
The research fields of Embrapa are diverse (from agricultural production techniques and rural development, the environment and biodiversity, extension, and the training of agricultural technicians and farmers, to bioenergy, biotechnology, agri-food and socio-economics). Сфера деятельности "Эмбрапы" очень широка (от методов сельскохозяйственного производства и развития села, охраны окружающей среды и биологического разнообразия и консультационных услуг до подготовки сельскохозяйственного технического персонала и фермеров, биоинженерии, биотехнологии и агропродовольственной и социально-экономической проблематики).
Agricultural development policies - focusing on access to land, extension services, improved inputs, credits and rural infrastructure for farm smallholders - should be given high priority, especially in countries still facing low agricultural productivity. политике в области сельскохозяйственного развития - предусматривающей расширение доступа к земле, распространение сельскохозяйственных знаний и информации, повышение качества вводимых ресурсов, обеспечение мелких фермеров кредитами и сельской инфраструктурой - должно уделяться приоритетное внимание, особенно в странах, где продуктивность сельского хозяйства по-прежнему находится на низком уровне;
Unemployment, decreased human health, population migration from rural to urban areas, or to other neighbouring farming lands or countries are also consequences of desertification. Безработица, ухудшение здоровья населения, миграция населения из сельских районов в городские или в другие соседние районы сельскохозяйственного производства или страны
Stresses the need for increased funding for agriculture to invigorate the agricultural sector, particularly in developing countries, so as to safeguard food security, farmers' livelihoods and rural development; подчеркивает необходимость выделения большего объема средств на финансирование сельского хозяйства для стимулирования сельскохозяйственного сектора, особенно в развивающихся странах, в целях гарантированного обеспечения продовольственной безопасности, источников средств к существованию для фермеров и развития сельских районов;
Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов;
In Cambodia, where 80 per cent of rural households do not have formal land title, we support the introduction of land rights which have been shown to increase agricultural productivity by as much as 60 per cent. В Камбодже, где 80 процентов сельских хозяйств не имеют официального права на землю, мы выступаем за предоставление таких прав на землю, что, как показывает опыт, позволяет увеличить объем сельскохозяйственного производства ни много ни мало на 60 процентов.
Since most of the agriculture sector was composed of poor small farmers in rural areas, the human security approach was particularly relevant to the challenges of food security and agriculture development and had been made one of the main pillars of the Government's foreign policy. Поскольку большая часть сельскохозяйственного сектора состоит из малоимущих мелких фермеров, проживающих в сельских районах, подход с точки зрения обеспечения безопасности человека особенно важен для решения проблем продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития, и этот подход стал одним из главных компонентов внешней политики правительства.
Promote new production relation that focuses on empowering the citizenry not only with knowledge and skills but also with productive infrastructure, such as rural electrification, irrigation and land and to bring about the transformation of the agricultural sector; поощрение новых производственных отношений, предусматривающих не только предоставление гражданам знаний и навыков, но и создание эффективной инфраструктуры для развития, включая электрификацию сельских районов, ирригацию земель и преобразование сельскохозяйственного сектора;
(e) There is urgent need to support development of the agricultural sector, promote food security and rural development as an important contributor to economic and social development in the least developed countries. ё) крайне необходимо обеспечить поддержку развития сельскохозяйственного сектора, содействовать продовольственной безопасности и развитию сельских районов в качестве важного фактора, способствующего экономическому и социальному развитию наименее развитых стран.