Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственного

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственного"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственного
As regards the field of agriculture the focus is on providing economic assessment and policy advice related to the agri-food sector; unifying agricultural and food statistics; harmonizing food standards and exchanging practical experience in the field of sustainable agricultural and rural development. Что касается сельского хозяйства, то упор будет делаться на проведении экономической оценки и предоставлении консультативных услуг по вопросам политики, связанных с агропродовольственным сектором; унификации сельскохозяйственной и продовольственной статистики; согласовании продовольственных стандартов и обмене практическим опытом в области устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов.
All agricultural statistics relating to production, livestock numbers, land use, fertilizer use, pesticide use, cost of production, prices, etc., provide indications of the state of sustainable agriculture and rural development. Все сельскохозяйственные статистические данные, касающиеся производства, численности поголовья крупного рогатого скота, землепользования, применения удобрений, применения пестицидов, себестоимости, цен и т.д., дают представление о положении дел в области устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских регионов.
It should be emphasized that the best way to make agricultural insurance relevant to farmers is in combination not only with rural credits but with a whole package of agricultural extension and support services. Следует подчеркнуть, что наилучший способ обеспечения привлекательности сельскохозяйственного страхования для фермеров - использование страхования в сочетании не только с сельскими кредитами, но и с целым комплексом услуг агротехнической пропаганды и поддержки.
FAO activities have been concentrated in the areas of distribution of agricultural inputs, collection of agricultural data, monitoring of the food security situation, identification of vulnerable groups in the rural areas, and improving animal health. Деятельность ФАО была сконцентрирована в областях распределения факторов сельскохозяйственного производства, сбора данных о сельском хозяйстве, мониторинга положения в области продовольственной безопасности, выявления уязвимых групп населения в сельских районах и ветеринарного обслуживания.
Despite quantum leaps in agricultural production, the conditions of the rural masses in developing countries have worsened and in many instances children are undernourished despite the increase in agricultural growth. Несмотря на то, что сельское хозяйство развивается семимильными шагами, условия жизни сельского населения в развивающихся странах ухудшаются, и во многих случаях дети недоедают в условиях увеличения темпов сельскохозяйственного производства.
The World Food Programme will disburse close to $5 million in 1996 and $6.5 million in 1997 for mostly rural development projects and food for school children. Мировая продовольственная программа предоставит примерно 5 млн. долл. США в 1996 году и 6,5 млн. долл. США в 1997 году, главным образом для осуществления проектов сельскохозяйственного развития и обеспечения продовольствием учащихся школ.
Noting that his country's external policy was based on democracy, good governance, solidarity and international cooperation, he said that efforts were being made to improve and modernize the functioning of State institutions and to promote the integration of the rural sector. Отметив, что внешняя политика его страны основывается на демократии, благом управлении, солидарности и международном сотрудничестве, оратор говорит, что предпринимаются усилия для улучшения и модернизации функционирования государственных учреждений, а также для содействия интеграции сельскохозяйственного сектора.
The National Agrarian Reform Literacy Programme also funds technical and professional training of those settled, focusing on rural production and management and on the production of teaching materials in all the priority areas identified on the basis of discussions about the programme. Национальная программа грамотности в рамках аграрной реформы также является источником финансирования профессионально-технической подготовки новых поселенцев, в ходе которой особое внимание уделяется вопросам сельскохозяйственного производства и управления и разработке учебных материалов по всем первоочередным областям, которые определены по итогам проведенных в рамках данной Программы дискуссий.
Similarly, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) considers that rural poverty alleviation is its sole mandate and that all its activities focus on this single goal. Аналогичным образом Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) считает, что его единственной задачей является сокращение нищеты в сельских районах и что вся его деятельность должна быть направлена на достижение этой единственной цели.
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has submitted to the Preparatory Committee for the World Summit for Social Development a paper entitled "Experiences of micro-interventions for the alleviation of rural poverty". Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) представил Подготовительному комитету для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития документ, озаглавленный "Опыт проведения мероприятий на микроуровне в целях борьбы с нищетой в сельских районах".
Within the framework of FAO technical support programmes and activities on agricultural and rural development, technical advice and assistance is provided to member countries in carrying out studies and surveys on technical and professional manpower resources in the agricultural sector. В рамках программ и мероприятий в области технической поддержки сельскохозяйственного развития и развития сельских районов странам-членам предоставляются технические консультации и помощь в деле проведения исследований и обследований технических и профессиональных кадровых ресурсов в сельскохозяйственном секторе.
The meeting identified specific sectors of cooperation including rehabilitation of physical and social infrastructure in areas affected by refugees and returnees, the preservation and/or restoration of the environment, credit schemes, agricultural development projects and income-generating activities, particularly in rural areas. В ходе этой встречи были выделены конкретные области сотрудничества, в том числе восстановление физической и социальной инфраструктуры в районах перемещения беженцев и репатриантов, сохранение и/или восстановление окружающей среды, системы кредитования, проекты сельскохозяйственного развития и создание источников доходов, прежде всего в сельских районах.
Particular efforts should be devoted to agricultural development, agricultural extension, rural community development, development of arid and semi-arid zones, environment and water and energy resources. Особые усилия следует сосредоточить на развитии сельскохозяйственного сектора, обеспечении экстенсивности сельского хозяйства, развитии сельских общин, освоении засушливых и полузасушливых районов, экологии и водных и энергетических ресурсах.
Mr. Fawzi H. Al-Sultan, President of the International Fund for Agricultural Development (IFAD), described the CCD as the first international treaty that recognized the linkages between rural poverty and environmental degradation and which found fresh and imaginative ways of breaking the vicious circle. Г-н Фавзи Х. аль-Султан, Председатель Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР), охарактеризовал КБО как первый международный договор, признающий взаимосвязь между нищетой в сельских районах и деградацией окружающей среды и содержащий новые и творческие пути выхода из замкнутого круга.
Nevertheless, WFP development assistance reached more than 20 million people, in the form of human resource development projects as well as infrastructure and agricultural or rural development projects. Тем не менее помощью МПП в области развития, предоставлявшейся в виде осуществления проектов в области развития людских ресурсов, а также проектов в области развития инфраструктуры и сельскохозяйственного или сельского развития, было охвачено более 20 миллионов человек.
It then highlights the contribution effective insurance programmes can make in the context of agricultural development strategies by, for example, promoting larger financial flows to rural areas, increasing agricultural productivity and supporting efforts to achieve food self-sufficiency. Затем в документе рассматривается возможный вклад эффективных программ страхования в осуществление стратегий сельскохозяйственного развития, например, путем содействия расширению финансовых потоков в сельские районы и повышению производительности сельскохозяйственного производства, а также путем поддержки усилий, направленных на достижение продовольственной самодостаточности.
In the absence of agricultural land market mechanisms and the uncertain prospects for rural land markets, land has mostly remained in the hands of the same people to whom it was granted at the beginning of the reform. В отсутствие механизмов рынка земли сельскохозяйственного назначения и при неопределенных перспективах развития рынка сельских земель земля осталась главным образом в руках тех же людей, которым она была передана в начале реформы.
In the Workshop, we discussed issues and challenges concerning agricultural development and food security, agricultural water management, rural development, land-use planning and management, and the need for adaptation to climate change. В ходе семинара-практикума мы обсудили вопросы и проблемы, касающиеся сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности, рационального водопользования в сельском хозяйстве, развития сельских районов, планирования землепользования и управления земельными ресурсами и необходимости адаптации к изменениям климата.
Cities, on the other hand, provide the manufactured inputs necessary for agricultural production in rural areas and also other consumer goods necessary for everyday life, hence a symbiotic relationship exists. С другой стороны, города обеспечивают поставки обработанных товаров, необходимых для сельскохозяйственного производства в сельских районах, а также другие потребительские товары, необходимые для повседневной жизни, в результате чего во взаимоотношениях наблюдается симбиоз.
The problem of land degradation and desertification was closely linked to the development process itself, in particular, rural and agricultural development, poverty eradication and sustainable development as a whole. Проблема деградации земель и опустынивания тесным образом связана с самим процессом развития, в частности с развитием сельских районов и наращиванием сельскохозяйственного производства, искоренением нищеты и устойчивым развитием в целом.
Positive effects are also clearly gained in addressing the problem of rural poverty by expanding and enhancing land ownership through measures such as agricultural reform, better guaranteed land tenure, an increase in fair wages and improved agricultural working conditions. Положительные результаты также явно достигнуты в решении проблемы нищеты в сельских районах благодаря расширению и совершенствованию института землевладения, благодаря таким мерам, как реформа сельского хозяйства, обеспечение более эффективных гарантий землевладения, повышение справедливого вознаграждения и улучшение условий сельскохозяйственного труда.
The second phase of this consultation would be implemented with government bodies dealing with the agricultural sector at the national level, and would culminate in a meeting with all public institutions carrying out programmes in rural areas that have an impact on the situation of women. Второй этап этих консультаций будет осуществлен с участием государственных органов, занимающихся вопросами сельскохозяйственного сектора на национальном уровне, и завершится проведением совещания с участием всех государственных учреждений, осуществляющих программы в сельских районах, которые оказали воздействие на положение женщин.
The obligatory insurance covered the farmer and his relatives working regularly on the farm if it comprised arable land of above 1 hectare (was subject to a rural tax), or if it was a special category of agricultural production subject to income tax. Обязательное страхование распространяется на фермера и его родственников, постоянно работающих в фермерском хозяйстве, если площадь возделываемой земли превышает 1 га (взимается сельский налог) или же если осуществляемая деятельность представляет особый вид сельскохозяйственного производства, который облагается подоходным налогом.
MFIs have been facing their own obstacles, such as the following: Nationalized banks, regional rural banks and credit cooperatives may be yielding loss-making loans to agriculture, leaving little or no institutional space for MFIs in agricultural lending. УМФ сталкиваются и со специфическими препятствиями, включая, среди прочего, следующие: Национализированные банки, региональные сельские банки и кредитные кооперативы могут предоставлять, себе в убыток, кредиты сельскому хозяйству, оставляя либо мало, либо никакого институционального пространства для УМФ в секторе сельскохозяйственного финансирования.
However, her position is influenced by: tradition, the concept for her place and role in the family and rural community, as well as the agglomeration for work and living. На ее социальный статус также влияют традиции, определение места женщины и ее роли в семье и сельском сообществе, а также тяжелое бремя сельскохозяйственного труда и работы по дому.