Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственного

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственного"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственного
The Division consists of three sections, namely the Food, Agriculture and Rural Development Section, the Agriculture Production and Marketing Section and the Water and Marine Resources Section. В Отдел входят три секции: Секция по вопросам продовольствия, сельского хозяйства и развития сельских районов, Секция сельскохозяйственного производства и маркетинга и Секция водных и морских ресурсов.
In response to women's demand for documentation, in 2004 the Ministry of Agrarian Development (MDA), in association with the Special Secretariat for Policies for Women, established a National Rural Working Women's Documentation Program. Для удовлетворения потребностей женщин в документах в 2004 году Министерство сельскохозяйственного развития (МСР) совместно со Специальным секретариатом по политике в отношении женщин учредило Национальную программу документации для сельских работающих женщин.
The Programme has four essential axes: the "Strategy to Combat Poverty", the "Water for All Programme", the "Rural Extension and Commercialisation Programme", and the "National Food and Nutritional Security Strategy". Эта Программа состоит из четырех основных элементов: Программы борьбы с нищетой, Программы "Вода для всех", Программы в области сельскохозяйственной пропаганды и организаций сельскохозяйственного производства и Национальной стратегии укрепления безопасности в области продовольствия и питания.
To do this, the Department for Environment, Food and Rural Affairs produced new domestic Environmental Information Regulations, which are the statutory provisions relating to public access to environmental information in England, Wales and Northern Ireland. () С этой целью Министерство охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития приняло новые национальные Правила, касающиеся экологической информации, которые имеют силу статутных положений в области доступа общественности к экологической информации в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии ().
As proposed by the World Summit, development partners should support long-term rural development through, among other measures, trade-capacity building and commodity development projects. На Всемирном саммите было предложено, чтобы партнеры по процессу развития оказывали поддержку в долгосрочном развитии в сельских районах на основе, в частности, таких мер, как расширение возможностей в области торговли продукцией сельскохозяйственного сектора и осуществление проектов освоения сырьевых ресурсов.
Rural-urban migration has led to a "youth drain" in many rural areas, with impacts on agricultural labour productivity and rural social life. Миграция из деревни в город уже привела к «оттоку молодежи» из многих сельских районов, что сказалось на производительности сельскохозяйственного труда и на условиях жизни в деревне.
The present report acknowledges that rural development encompasses both agricultural and non-agricultural activities, although the latter has received less attention in rural development programmes. Основным тезисом настоящего доклада является мысль о том, что под развитием сельских районов следует понимать развитие как собственно сельскохозяйственного производства, так и сектор экономики, не относящийся непосредственно к фермерству, хотя этот сектор обделяют вниманием в программах развития сельских районов.
Specifically HANDSEDS is premised on the basis that the sector has a high potential to engender a multi-pronged, gender focused, high rural production and high rural gender entrepreneurship enhancement. Если говорить конкретно, то идея СРЭИКП заключается в том, что данный сектор обладает большим потенциалом многоэтапного, учитывающего гендерные аспекты наращивания сельскохозяйственного производства и укрепления гендерной составляющей сельского предпринимательства.
Thus, under most circumstances, agricultural demand growth is a necessary condition for rural non-farm growth and for rural growth in general.Of course, rural development should exploit other sources of growth whenever possible. Таким образом, в большинстве случаев рост спроса со стороны сельскохозяйственного сектора является необходимым условием для роста несельскохозяйственного производства в сельской местности и сельского развития в целом.
The project has established integrated rural communication services and the first community radio of the country for agricultural development, Krishi Radio, which is run by local practitioners in the rural province of Amtoli, Barguna district. В рамках этого проекта организовано предоставление комплексных коммуникационных услуг в сельских районах, а в районе Амтали, округ Баргуна, создана первая в стране общественная радиостанция «Криши Радио», на которой местные фермеры делятся информацией по вопросам сельскохозяйственного развития.
In most countries, non-farming activities account for 30 to 50 per cent of income in rural areas. Необходимо оказывать поддержку новым предприятиям и создавать новые рабочие места и новые возможности для получения дохода вне сельскохозяйственного сектора.
Older women also often assume greater responsibilities in rural production systems due to the rural-to-urban migration favouring out-migration of both young men and women. Женщины старшего возраста также зачастую берут на себя большую ответственность в системах сельскохозяйственного производства в силу явления миграции из сельской местности в города, из-за которой происходит отток молодых мужчин и женщин.
They can also diversify into cash crops or non-crop income streams to stimulate the wider rural economy. Они могут также расширять базу своих доходов за счет сельскохозяйственного производства или несельскохозяйственной деятельности, стимулируя тем самым более широкое развитие экономики сельских районов.
Appropriate surveying regulations need to be introduced in order to manage agricultural land and plan land use in rural areas. Следует ввести соответствующие инструкции по межеванию с целью землеустройства на землях сельскохозяйственного назначения и организации использования земель в сельской местности.
In this regard, attention to the specific needs of women farmers and assistance to farmers' groups to expand their activities is important to increase agricultural production and rural incomes. В этой связи следует отметить, что, для того чтобы решить задачу увеличения сельскохозяйственного производства и повышения доходов сельского населения, надо учитывать особые потребности фермеров-женщин и оказывать поддержку фермерским объединениям, чтобы они могли активизировать свою работу.
In addition, rural households are highly labour-constrained during peak agricultural seasons, and the time to collect fuelwood has high opportunity costs. Кроме того, семьям сельских жителей крайне не хватает рабочих рук в разгар сельскохозяйственного сезона, поэтому сбор топливной древесины сопряжен с высокими альтернативными издержками.
Further, in rural areas there is a need to expand lending beyond microcredit to meet the needs of the agricultural cycle and for small transformation activities/equipment. Кроме того, в сельских районах необходимо расширять систему кредитования, выходя за рамки микрокредитования, с тем чтобы удовлетворить потребности сельскохозяйственного цикла и обеспечить финансирование мелкомасштабных преобразований и закупки оборудования.
This is an employment-boosting rural development strategy aimed at improving production conditions for the entire agricultural sector oriented towards the domestic market(s). Она предусматривает развитие сельских районов на базе создания новых рабочих мест в целях улучшения условий производства для всего сельскохозяйственного сектора, ориентированного на внутренний рынок(и).
The urban-bias widely observed under neo-liberal policies is likely to be moderated by recent policy prioritization of agricultural and rural development. Тот разрыв между городом и деревней, который наблюдался в период неолиберальной политики, вероятнее всего, сократится за счет недавнего повышения приоритетности развития сельскохозяйственного сектора и сельских районов.
Another Rome-based food agency, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), has also actively supported the Alliance in promoting public-private partnerships in rural areas. Другое агентство, занимающееся вопросами продовольствия, со штаб-квартирой в Риме - Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), - также активно поддерживает Союз в содействии развитию партнерств с участием государственного и частного секторов в сельских районах.
Agrarian reform is a tool of the State's policy of bringing the conditions of rural land ownership into line with the nation's needs with respect to land tenure and agricultural production. Аграрная реформа является инструментом государственной политики по упорядочению прав собственности на селе, в том что касается владения землей и сельскохозяйственного производства.
The agricultural sector still accounts for a very large share of total employment in a majority of developing countries and, therefore, priority needs to be given to enhancing rural and agricultural development. Поскольку в большинстве развивающихся стран большинство населения по-прежнему занято в сельском хозяйстве, развитию сельских районов и сельскохозяйственного производства следует уделять первоочередное внимание.
FIAN International noted that the level of agricultural output of Burkina Faso was generally insufficient to meet the food needs of the population, particularly those of farming communities in rural areas that were the most vulnerable to food crises. Организация "ФИАН Интернэшнл" отметила, что объема сельскохозяйственного производства в Буркина-Фасо в целом недостаточно для удовлетворения продовольственных потребностей населения, особенно общин сельских районов, которые наиболее уязвимы перед продовольственными кризисами.
The Centre Béninois pour le Développement des Initiatives à la Base, a Beninese community-development NGO, was established in 1990 by a group of rural development workers to provide guidance to women in their rural activities. Бенинский центр развития инициативы на местах был создан в 1990 году группой лиц, работающих в области сельскохозяйственного развития, в целях оказания организационной помощи женщинам, занятым сельским трудом.
It notes with concern major constraints faced by those women, including the absence of a gender-sensitive rural development policy, which has the effect of leaving women unable to participate fully in and equally benefit from rural and agricultural policies. Он с озабоченностью отмечает, что перед этими женщинами возникают серьезные трудности, включая отсутствие учитывающей гендерный фактор политики в области развития, в результате чего женщины не могут пользоваться на условиях равенства всеми возможностями, создаваемыми политикой в области сельского и сельскохозяйственного развития.