The Lao PDR has the potential for high rates of sustainable agricultural growth that are key to continued reduction of rural poverty, and aiming for a 5-6% annual rate in the next decade is reasonable. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика имеет потенциал для обеспечения высоких темпов устойчивого сельскохозяйственного роста, которые являются ключом к дальнейшему сокращению масштабов сельской нищеты, и показатель ежегодных темпов роста на уровне 5 - 6 процентов является разумным. |
Building local capacities to improve access to land, water, agricultural inputs and agrarian services so as to promote rural development and a sustainable management of natural resources |
создание местного потенциала в деле расширения доступа к земельным, водным ресурсам, факторам сельскохозяйственного производства и аграрным услугам в деле поощрения развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов; |
(b) At the international and regional levels, developing countries should be supported to develop their potential for producing biofuel economically to help reduce oil import bills, raise rural incomes and diversify agricultural production. |
Ь) На международном и региональном уровнях развивающимся странам следует оказать поддержку в развитии их потенциала для коммерческого производства биотоплива в целях снижения расходов на импорт нефти, повышения доходов в сельских районах и диверсификации сельскохозяйственного производства. |
Low agricultural productivity has been reinforced by a systemic failure of development strategy - the lack of public and private investment in the rural and agricultural commodity sector, which is a prerequisite and important catalyst for agricultural development and food production in developing countries. |
Проблема низкой продуктивности сельского хозяйства обостряется системным сбоем стратегии развития - отсутствием государственных и частных инвестиций в сельском и сельскохозяйственном товарном секторе, которые являются одним из предварительных условий и важным катализатором сельскохозяйственного развития и производства продовольствия в развивающихся странах. |
That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. |
Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
The issue of rural and agricultural development in developing countries had been restored to the international development cooperation agenda, and the deliberations of the General Assembly and all subsequent meetings of intergovernmental forums devoted to development should accord real priority to the matter. |
Вопросы сельского и сельскохозяйственного развития в развивающихся странах вновь фигурируют в программе международного сотрудничества в целях развития, и во время обсуждений на Генеральной Ассамблее и на всех последующих межправительственных форумах, посвященных развитию, этим вопросам должно придаваться первостепенное значение. |
We must focus strongly on food security, rural development and agricultural productivity, and base our development efforts on the sustainable utilization of renewable natural resources in agriculture, forestry and energy production. |
Мы должны решительно сосредоточить наши усилия на обеспечении продовольственной безопасности, развитии сельских районов и повышении производительности сельскохозяйственного производства, а наши усилия в области развития должны основываться на устойчивом использовании возобновляемых природных ресурсов в сельском хозяйстве, лесоводстве и производстве энергии. |
Starting its journey in 1904 with the aim of raising agricultural production and rural economic advancement through production and processing services, the cooperative movement has expanded into other sectors of the economy, such as fisheries, dairy, housing, microfinance and the service sector. |
Зародившись в 1904 году с целью расширения сельскохозяйственного производства и экономического развития сельской местности на основе увеличения объемов производства и обработки сельхозпродукции, кооперативное движение распространилось и на другие секторы экономики, такие как рыболовство, производство молочных продуктов, жилищное строительство, микрофинансирование и сфера услуг. |
In mid-2004 the EU Commission considered a proposal for a Council Regulation on Support for Rural Development from the European Agricultural Fund for Rural Development, which outlines funding measures for rural development involving forestry for the period 2007-2013. |
В середине 2004 года Комиссия ЕС рассмотрела предложение Европейского сельскохозяйственного фонда для развития сельских районов в отношении постановления Совета о поддержке развития сельских районов, в котором определены меры в области финансирования развития сельских районов, в частности лесного хозяйства, на период 2007-2013 годов. |
The Lithuanian Agriculture and Rural Development Plan for the period 2000-2006 channelled €90 million in 2000-2002 from the EU Special Accession Programme for Agricultural and Rural Development to improve economic, ecological and social living conditions in rural areas. |
По линии действующей в ЕС специальной программы сельскохозяйственного и сельского развития для присоединяющихся стран в Литве для осуществления плана сельскохозяйственного и сельского развития на период 2000-2006 годов, предусматривающегося улучшение экономических, экологических и социальных условий на селе, было выделено в 2000-2002 годах 90 млн. евро. |
(b) Strengthen policy environments aimed at prioritizing rural and agricultural development, as well as integrating and mainstreaming gender perspectives into rural, agricultural and development policies; |
Ь) улучшение имеющих стратегическое значение условий для приоритезации развития сельских районов и сельскохозяйственного развития, а также учета в русле основной деятельности гендерных аспектов в стратегиях развития сельских районов, сельскохозяйственного развития и стратегиях в области развития; |
Fall in agricultural production because of the migration of rural populations to the safer environment of the towns, theft of cattle and other rural property, mines in agricultural areas of production, problems with rail transport; |
Ь) спад сельскохозяйственного производства, связанный с миграцией сельского населения в более надежные городские зоны, хищениями скота и другого сельского имущества, минной опасностью на продуктивных землях, трудностями с железнодорожным транспортом; |
These and additional data have been analysed by the International Fund for Agricultural Development (IFAD) as a basis for estimates of rural poverty in 114 developing countries in its global study The State of World Rural Poverty: An Inquiry into its Causes and Consequences. |
Эти и другие новые данные были взяты Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) в основу расчетов размеров нищеты в сельских районах 114 развивающихся стран в его глобальном исследовании "Состояние нищеты в сельских районах мира: изучение ее причин и последствий". |
In Mexico, for example, a Council for Sustainable Rural Development coordinates the work of diverse institutional bodies and non-governmental organizations relating to agrarian reform, rural and agricultural development, tourism, public education and governance. |
В Мексике, например, Совет устойчивого сельского развития координирует работу различных ведомственных органов и НПО по вопросам проведения аграрной реформы, проблемам сельского и сельскохозяйственного развития, туризма, государственного образования и управления. |
This is a source book on monitoring and evaluation for agriculture and rural development prepared by the World Bank, FAO, and the Global Donor Platform for Rural Development. |
Это - базовое пособие по мониторингу и оценке развития сельскохозяйственного сектора и сельских районов, которое было подготовлено Всемирным банком, ФАО и Глобальной платформой доноров по развитию сельских районов. |
Promotion of the rural sector, by adapting and starting up programmes to provide training in fisheries, livestock and agricultural techniques, and by strengthening producer organizations and transferring management functions; |
развитие сельскохозяйственного сектора путем адаптации и осуществления программ профессиональной подготовки в таких областях, как рыболовство, животноводство и методы ведения сельского хозяйства, а также через посредство усиления организаций производителей и передачи функций управления; |
(c) Provide enhanced agricultural and pastoral livelihood opportunities through increased investment, the use of resistant seeds and species, rural extension services and new infrastructure (FAO, WFP, International Fund for Agricultural Development (IFAD)); |
с) обеспечение более широких возможностей получения средств к существованию в секторах земледелия и скотоводства на основе увеличения объема инвестиций, использования резистентных семян и видов, служб пропаганды сельскохозяйственных знаний и новых объектов инфраструктуры (ФАО, ВПП, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР)); |
FAO, in providing field programme assistance to the least developed countries, met a wide range of needs, from emergency assistance and agricultural rehabilitation to policy assistance and programme support for food security, sustainable agricultural growth and rural development. |
Предоставляемая ФАО наименее развитым странам помощь в осуществлении программ на местах способствовала удовлетворению широкого круга потребностей, начиная от оказания чрезвычайной помощи и восстановления сельского хозяйства и кончая оказанием помощи в области политики и вспомогательным обслуживанием программ в области продовольственной безопасности, устойчивого сельскохозяйственного роста и развития сельских районов. |
The Committee invites the State party to provide detailed statistical information in its next report about the impact on women of the implementation of the policy letters on sustainable human development, decentralized rural development and agricultural development and of the strategic and regional frameworks for poverty reduction. |
Комитет предлагает государству-участнику представить в его следующем докладе детальную статистическую информацию о том, как отражается на положении женщин реализация директивных документов, касающихся развития человеческого общества, децентрализованного развития сельских районов и сельскохозяйственного развития, а также документов о стратегии и региональных документов по уменьшению масштабов нищеты. |
Algeria was implementing a national plan of agricultural and rural development that included a national plan to combat desertification and a national reforestation plan, mobilizing all the necessary means to better integrate the three dimensions of sustainable development. |
Алжир осуществляет национальный план сельскохозяйственного и сельского развития, включающий национальный план по борьбе с опустыниванием и национальный план восстановления лесов, мобилизуя тем самым все необходимые средства для более полного учета трех аспектов устойчивого развития. |
(c) Hunger is still primarily a rural problem, and the majority of those suffering from hunger depend on small-scale agriculture and pastoralism but do not have sufficient access to productive resources such as land, water, infrastructure and extension services. |
с) голод все еще в основном является проблемой сельских районов, и большинство людей, страдающих от голода, зависит от мелкомасштабного сельскохозяйственного производства и скотоводства, но они не имеют соответствующего доступа к производительным ресурсам, таким, как земля, вода, инфраструктура и вспомогательные службы. |
Increasing the minimum level of agricultural support for the developing countries, which currently stands at 10 per cent, in order to diversify agricultural products, mitigate rural poverty and strengthen the export competitiveness of local products. |
увеличение минимального уровня сельскохозяйственной поддержки применительно к развивающимся странами, составляющего в настоящее время 10%, в целях диверсификации сельскохозяйственного производства, уменьшения масштабов сельской бедности и укрепления экспортной конкурентоспособности местных товаров. |
(b) Cooperative efforts with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to provide technical assistance in the rehabilitation of agricultural production and to establish an integrated rural development programme; |
Ь) совместные с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) усилия по оказанию технической помощи в деле восстановления сельскохозяйственного производства и разработке комплексной программы развития сельских районов; |
It is especially the regional development banks, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), UNDP and the World Bank that have been the main lending organizations for technical assistance and loans for agricultural and rural development projects in developing countries and economies in transition. |
В частности, региональные банки развития, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), ПРООН и Всемирный банк выступают в качестве ведущих учреждений, предоставляющих кредиты на техническую помощь и на осуществление проектов развития сельского хозяйства и сельских районов в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
The Committee is further concerned that the employment prospects for women in rural areas, for women who are migrating from the agricultural sector into other employment areas and for immigrant women remain precarious, especially for those with low skills or who are functionally illiterate. |
Комитет обеспокоен также тем, что перспективы получения работы женщинами в сельских районах, женщинами, которые переходят из сельскохозяйственного сектора в другие сферы, и женщинами, иммигрировавшими из-за рубежа, остаются весьма незначительными, особенно для женщин, не обладающих особыми трудовыми навыками и являющихся функционально неграмотными. |