Английский - русский
Перевод слова Run
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Run - Течение"

Примеры: Run - Течение
During their run, they explored characters in Cable's past, his feeling of responsibility toward Nathan Grey, his relationship with Domino and Blaquesmith, and further adventures with Kane, the Sugar Man, and the Microverse. В течение своей работы они исследовали персонажей в прошлом Кейбла, его чувство ответственности к Нейтану Грею, отношения Кейбла с Домино и Блаксмитом и дальнейшие приключения с Кейном, Сахарным человеком и Микровселенной.
It is about the start of the Community of Practice of the social web for information professionals who organizes the Sedic, which will run for six weeks and in which I am involved. Речь идет о начале Сообщества практики социальной Сети для профессионалов в области информации, который организует Sedic, который будет демонстрироваться в течение шести недель и в которых я участвовал утра.
Horses with horse flu can run a fever, have a dry hacking cough, have a runny nose, and become depressed and reluctant to eat or drink for several days but usually recover in two to three weeks. Лошадь, страдающая Конским гриппом, может в течение нескольких дней дать лихорадку, иметь сухой частый кашель, жидкие выделения из носа, проявить подавленность и отказываться от еды или питья, но обычно выздоравливает в течение от двух до трех недель.
Morgan Bulkeley did not run for re-election in 1890, but due to such a close contest and controversies, the results were not certified, and the legislature spent two years debating the issue; Bulkeley essentially served as governor by default. Морган Балкели не баллотировался на перевыборах в 1890 году; из-за упорной борьбы и правовых споров итоги не были подтверждены, и законодательное собрание проводило дебаты по этому вопросу в течение двух лет; Bulkeley essentially served as governor by default.
Together with the surpluses of Austria, the Netherlands, and most non-eurozone northern countries - namely, Switzerland, Sweden, Denmark, and Norway - northern Europe has run a current-account surplus of $511 billion over the last 12 months. Вместе с профицитом Австрии, Нидерландов и большинства стран, не состоящих в еврозоне, а именно Швейцарии, Швеции, Дании и Норвегии, северная Европа в течение последних 12 месяцев получила профицит текущего счета в размере 511 миллиардов долларов.
It must be noted that not only have the Burmese authorities done nothing to respond to the demands of the Council, but that, over the past few months, they have taken decisions that run directly counter to those demands. Следует отметить, что правительство Бирмы не только не делало ничего для выполнения требований Совета, но и в течение последних месяцев принимало решения, напрямую противоречащие этим требованиям.
Test Procedures XXB (e.g., at the ambient temperature and on the test wheel, run the tire for 50 minutes at 100 km/h) Процедуры испытания ХХВ (например, при температуре окружающей среды и на испытываемом колесе следует использовать шину в течение пятидесяти минут на скорости 100 км/ч).
He has run off but he hasn't moved in his tiny wheelchair in two years. Но он не двигался в течение двух лет в своей корзине.
According to the author, the period to the deadline does not begin to run with notification of sentence, but with final notice thereof. Согласно автору, течение срока начинается не с получения уведомления о приговоре, а с получения последнего уведомления о нем.
During the 18th and early 19th centuries, many Americans and Spanish believed in the existence of the Buenaventura River, purported to run from the Rocky Mountains in Utah or Colorado to the Pacific Ocean. В течение XVIII и начала XIX веков многие американцы и испанцы предполагали существование реки Буэнавентура, которая спускается со Скалистых гор в Юте или Колорадо и впадает в Тихий океан.
The training package can be used as a set of presentations for a course that can be run over a few days or as separate modules over weeks or months. Этот учебный материал можно использовать либо для чтения лекций по курсу, рассчитанному на несколько дней, либо для подробного изучения по разделам в течение нескольких недель или месяцев.
A third option was that, during the conciliation period, the limitation period would not run and would resume running from the time the conciliation ended unsuccessfully. Третий возможный вариант заключается в том, что во время проведения согласительной процедуры течение срока исковой давности приостанавливается и возобновляется после безуспешного завершения согласительной процедуры.
The situation is likely to be exacerbated by the increased number of returns expected during the summer months and by a possible increase in tension resulting from political rivalry in the run up to the municipal elections. Ситуация, по всей вероятности, ухудшится в связи с увеличением, как предполагается, числа возвращенцев в течение летних месяцев, а также в связи с вероятным усилением напряженности в результате политического соперничества в период подготовки к муниципальным выборам.
when the vehicle is not able to run at 65 per cent of the maximum thirty minutes speed; or если транспортное средство не может двигаться в течение 30 мин.
The new legislation, the International Business Companies Act 2002, requires that the companies register their bearer shares with a custodian within the grace period of two years or run the risk of being closed. В соответствии с новым законодательством, закон от 2002 года о международных торгово-промышленных компаниях, компании должны регистрировать их акции на предъявителя у хранителя ценных бумаг в течение льготного периода продолжительностью два года, или же они могут быть закрыты.
The full programmes of assistance in "Somaliland" and "Puntland" will run for three years, after which time UNDP and UNODC estimate that piracy trials in these regions will achieve international standards. Полномасштабные программы помощи будут осуществляться в «Сомалиленде» и «Пунтленде» в течение трех лет, после чего, по оценкам ПРООН и ЮНОДК, судебные процессы по делам о пиратстве в этих регионах будут выведены на уровень, соответствующий международным стандартам.
The project will run from May 2012 to May 2014, and during this time, a total of 2,400 police personnel will be trained on project-related issues. Проект будет осуществляться в период с мая 2012 года по май 2014 года, в течение которого в общей сложности 2400 сотрудников полиции пройдут подготовку по тематике проекта.
In addition, UNOCI established four sites in the western part of the country where the weapons of militias would be collected, and the Minister for Defence announced that the operation would be relaunched on 31 July and run for a period of one month. Кроме того, ОООНКИ определила четыре места в западной части страны для сбора оружия ополченцев, и министр обороны объявил, что эта операция возобновится 31 июля и будет продолжаться в течение месяца.
This project, which is financed by the United States Environmental Protection Agency (US EPA) and the UN Foundation, will run for three years commencing in 2005; Этот проект, который финансируется Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов (АООС США) и Фондом ООН, будет реализовываться в течение трех лет начиная с 2005 года;
The voter registration update will run for 30 days and will give approximately 15 million eligible Iraqis the opportunity to verify their details and add new eligible voters to the provisional voters' list. Регистрация избирателей будет проходить в течение 30 дней и предоставит примерно 15 миллионам иракских граждан, имеющих право участвовать в голосовании, возможность проверить данные о них и позволит включить новых избирателей в предварительный список.
If you don't make it over in the next 30 seconds, they'll all have to run through the course again. Если в течение 30 минут ты не поднимешься, всем придётся снова проходить полосу препятствий!
He had run the Organization for one fifth of its four decades of existence and almost half of its life as a specialized agency of the United Nations family. За четыре десятилетия деятельности Организации он возглавлял ее в течение одной пятой части ее существования и почти половину периода существования Организации в качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций.
During the remaining period of the transition, which will be particularly sensitive, the members of the Transitional Government must ensure that the Government is run in a transparent and impartial manner and they must commit themselves to accepting the results of the elections. В течение оставшегося переходного периода, который будет особенно сложным, члены переходного правительства должны также обеспечить, чтобы правительство осуществляло руководство транспарентно и беспристрастно, и должны обязаться принять результаты выборов.
The airport has a power back-up system and a power generating station that enables the airport to run in the event of a power outage, returning the supply of electric power to the facility within three seconds. В аэропорту имеется система резервного питания и генераторная электростанция, которая позволяет аэропорту работать в случае отключения электроэнергии, возвращая подачу электроэнергии на объект в течение трёх секунд.
Tell me you've run past that stretch of highway In the past two weeks and not thought of me, Скажи мне, что ты бегала по тому отрезку шоссе, в течение двух недель и у тебя не было мыслей обо мне.