The total prison population at the end of 1997 had stood at roughly 50,000. |
В конце 1997 года в тюрьмах содержалось приблизительно 50000 человек. |
The roughly 8,000 coalition troops in Afghanistan are focused on the destruction of the remnants of Al Qaeda. |
Приблизительно 8000 военнослужащих, входящих в состав контингента коалиции, занимаются главным образом уничтожением остатков «Аль-Каиды» в Афганистане. |
Stages A, B and C roughly correspond to different aspects of national activity aimed at raising counter-terrorism capacity. |
Этапы А, В, С приблизительно соответствуют различным аспектам национальной деятельности, направленной на повышение потенциала в области борьбы с терроризмом. |
In the two years between the volcanic eruptions, roughly two thirds of the population of Montserrat left the island. |
В течение двух лет между извержениями вулкана приблизительно две трети населения Монтсеррата покинули остров. |
This constitutes roughly 5.6 per cent of the total registered refugee population during any single year. |
Это составляло приблизительно 5,6 процента от общего числа зарегистрированных беженцев за любой год. |
South-East Nepal was the hardest hit, with an estimated 130,000 people affected and roughly 38,000 families displaced. |
В наибольшей степени это сказалось на юго-восточной части Непала, где, по оценкам, пострадало в общей сложности 130000 человек и приблизительно 38000 семей были вынуждены переселиться. |
Heroin seizures in countries in Western Europe fell slightly in 2001, amounting to roughly 11 tons. |
Объем изъятий героина в странах Западной Европы в 2001 году незначительно снизился, составив приблизительно 11 тонн. |
The situation may be roughly highlighted by the "Working hour statement" statistics from Statistics Denmark. |
Положение в данной области можно приблизительно охарактеризовать с помощью статистических данных из "Отчета об использовании рабочей силы", подготовленного Статистическим управлением Дании. |
In 1946, roughly two thirds of the population were covered by social insurance, in 1980 the figure was 96 per cent. |
В 1946 году приблизительно две трети населения охватывались социальным страхованием, а в 1980 году этот показатель составил 96%. |
So far, roughly one half of all UNICEF-assisted country programmes show good or adequate application of the approach. |
К настоящему времени приблизительно в половине из всех реализуемых при содействии ЮНИСЕФ страновых программ этот подход применяется удовлетворительным или надлежащим образом. |
The data show that sulphur dioxide concentrations have declined roughly in proportion to the sulphur emissions. |
Эти данные показывают, что снижение концентрации диоксида серы приблизительно соответствует сокращению эмиссии серы. |
Overall, multilateral development banks contributed roughly 27 per cent of global official flows in the same period. |
В целом на многосторонние банки развития в тот же самый период приходилось приблизительно 27 процентов общемировых официальных потоков финансовых ресурсов. |
The findings of the survey suggest that South-South development cooperation accounted for roughly $12.6 billion in 2006. |
Выводы проведенного обследования свидетельствуют, что в 2006 году объем сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг составил приблизительно 12,6 млрд. долл. США. |
Currently there are approximately 45,000 mined areas (with roughly 220,000 mines) and 2,000 suspected minefields recorded in the database. |
Сейчас в базе данных содержится информация о примерно 45000 заминированных районах (где заложено приблизительно 220000 мин) и о 2000 предполагаемых минных полях. |
The figures may be not exact, but that is roughly the estimate. |
Эти цифры могут быть не совсем точными, но соотношение приблизительно таково. |
This group accounts for roughly 30% of all youth. |
К этой группе принадлежат приблизительно 30 процентов всей молодежи страны. |
Meanwhile, roughly half of the international posts for the UNPOS regional offices in Hargeysa and Garoowe are encumbered. |
Пока же заполнена приблизительно половина должностей набранных на международной основе сотрудников для региональных офисов ПОООНС в Харгейсе и Гарове. |
The cost of sequencing has also fallen roughly four orders of magnitude in the last five years. |
Стоимость секвенирования также снизилась приблизительно на четыре порядка за последние пять лет. |
Saint Vincent and the Grenadines was an archipelago of over 32 islands, with roughly 110,000 citizens. |
Сент-Винсент и Гренадины представляют собой архипелаг в составе более 32 островов и насчитывают приблизительно 110000 жителей. |
In relation to 2000, funding has augmented by roughly NOK 10.8 million. |
По сравнению с 2000 годом объем финансирования увеличился приблизительно на 10,8 млн. норвежских крон. |
Areas dedicated to the exclusive and permanent use of indigenous peoples encompass roughly 12.5 per cent of the whole Brazilian territory. |
Районы, отведенные для исключительного и постоянного использования их коренными народами, охватывают приблизительно 12,5 процентов всей территории Бразилии. |
Middle income countries have also managed to maintain a share equivalent to roughly 49 per cent, on average, for the same period. |
Странам со средним уровнем дохода также удавалось в том же периоде поддерживать в среднем долю, эквивалентную приблизительно 49 процентам. |
The numbers of male and female higher education students are roughly equal. |
В высших учебных заведениях обучается приблизительно одинаковое количество юношей и девушек. |
Regional country groups, roughly as defined by the United Nations |
Региональные группы стран приблизительно в том виде, как они определяются Организацией Объединенных Наций |
According to UNCTAD, private sector finances roughly 70 per cent of total R&D activities in the ten leading countries with highest R&D spending. |
По данным ЮНКТАД, частным сектором финансируется приблизительно 70% НИОКР в 10 ведущих странах с наибольшими расходами на НИОКР. |