As explained in paragraph 146 above, the rate for single, able-bodied adults has increased by about eight times over the last 20 years, against a roughly four-fold increase in the rate of inflation. |
Как разъясняется в пункте 146 выше, размер пособия для одиноких здоровых взрослых за последние 20 лет возрос почти в восемь раз по сравнению с приблизительно четырехкратным ростом темпов инфляции. |
Over the course of three years, we recorded eight to 10 hours a day, amassing roughly a quarter-million hours of multi-track audio and video. |
На протяжение трех лет мы записывали от 8 до 10 часов в день, накопив приблизительно четверть миллиона часов аудио и видео на нескольких дорожках. |
Between June 1993 and February 1994, the platoons destroyed more than 6,500 land-mines and cleared roughly 20 per cent of the areas targeted by the Government of Nicaragua. |
В период с июня 1993 года по февраль 1994 года этими подразделениями было обезврежено более 6500 наземных мин и разминировано приблизительно 20 процентов площадей, определенных правительством Никарагуа. |
In roughly 85 per cent of countries where prevalence was between 15 and 49 per cent during earlier periods, the level of use subsequently grew by at least one percentage point a year. |
Приблизительно в 85 процентах стран, где в предыдущие периоды распространенность использования противозачаточных средств составляла от 15 до 49 процентов, повышение впоследствии составляло по крайней мере один процентный пункт в год. |
A second study, this one carried out under the sponsorship of the World Bank, found total income gains of 171 billion dollars, with roughly a third to developing countries. |
Во втором исследовании, которое было проведено под эгидой Всемирного банка, общий эффект оценивается в 171 млрд. долл. США, из которых приблизительно треть выпадает на долю развивающихся стран. |
It rose further to 70 billion dollars in 1994. Developing countries received roughly one third of total world foreign direct investment during 1992-1994, up from one fifth in the first half of the 1980s. |
В 1994 году они возросли еще больше, достигнув уровня в 70 млрд. долл. В 1992-1994 годах развивающиеся страны получили приблизительно треть от общего мирового объема прямых иностранных инвестиций по сравнению с пятой частью в первой половине 80-х годов. |
During the course of its first three years of existence, the ESF had channelled roughly US$30 million for a wide variety of community-level projects. |
В течение первых трех лет его существования через ЧСФ прошло приблизительно 30 млн. долл. США на цели реализации самых разнообразных проектов на уровне общин. |
As of 1991, the Grameen Bank was serving roughly 910,000 extremely poor borrowers - over 93 per cent of them women - and its loan recovery rate was 97 per cent. |
По состоянию на 1991 год "Грэймин Бэнк" обслуживал приблизительно 910000 исключительно неимущих заемщиков, 93% из которых составляли женщины, и показатель возвращения его кредитов равнялся 97%. |
The Philippines, Thailand and Viet Nam faced substantial balance-of-payments deficits on goods, services and income, equivalent to roughly 6 per cent of GDP in 1993. |
Вьетнам, Таиланд и Филиппины испытывали значительный дефицит платежного баланса по операциям с товарами, услугами и доходами, который в 1993 году составил приблизительно 6 процентов от ВВП. |
The number of projects in the portfolio also increased to nearly 1,900, as compared with roughly 1,700 during the previous year. |
Число проектов в портфеле также возросло, составив почти 1900 проектов, по сравнению с приблизительно 1700 проектами в предыдущем году. |
Approximately $15 million will be utilized for the continuing work of the Commission, with the secretariat remaining at roughly its current authorized strength of about 120 staff. |
Около 15 млн. долл. США будут использованы на постоянную работу Комиссии при сохранении общей численности персонала секретариата на уровне приблизительно ныне утвержденных 120 человек. |
However, the ratio of emerging market gross domestic product to global gross domestic product is roughly 13 per cent. |
Однако соотношение валового внутреннего продукта новых рынков и глобального валового внутреннего продукта составляет приблизительно 13 процентов. |
With assistance from FAO, UNDP expanded the network of private sector veterinary field units to 220 districts in 20 provinces of Afghanistan, constituting roughly 65 per cent of the country. |
При содействии ФАО ПРООН расширила сеть частных ветеринарных полевых групп, которые в настоящее время действуют в 220 районах в 20 провинциях Афганистана, охватывая приблизительно 65 процентов территории страны. |
In support of these outstanding commitments, UNIFEM proposes to re-establish the operational reserve in October 1996 at the initial level of $3.00 million, calculated roughly on the basis of the existing partial funding formula (see table 3). |
В поддержку выполнения этих обязательств ЮНИФЕМ предлагает восстановить оперативный резерв в октябре 1996 года первоначально в объеме 3,00 млн. долл. США, рассчитанном приблизительно на основе существующей формулы частичного финансирования (см. таблицу 3). |
The fish gave a shock of about 240 volts, the same as mains electricity, but still roughly 10 times less than the Leiden jar. |
Рыба выделила разряд напряжением в 240 вольт такой же, как в обычной сети, но всё же приблизительно в 10 раз меньше, чем в лейденской банке. |
Approximately $14 million will be utilized for continuing the work of the Commission pending the sixty-fifth ratification, with the secretariat remaining at roughly its current authorized strength of 125 staff. |
Приблизительно 14 млн. долл. США будут использованы для продолжения работы Комиссии до 65-й ратификации с сохранением штата секретариата в пределах его нынешней санкционированной численности в 125 человек. |
It is important to mention here a few growth figures in expenditures, because, despite the fact that the State has tried to redefine its activities, expenditures rose dramatically, by roughly 63 per cent between 1990 and 1996, in real terms. |
Здесь важно упомянуть несколько цифр, свидетельствующих о росте расходов, поскольку, несмотря на тот факт, что государство пыталось перераспределить свою деятельность, в период с 1990 по 1996 год расходы в реальном выражении значительно увеличились - приблизительно на 63 процента. |
When it is fully implemented later this year, over 50,000 weapons will have been destroyed - an overall reduction of roughly 25 per cent in such equipment. |
Когда позднее в этом году он будет полностью осуществлен, будет уничтожено свыше 50000 единиц оружия с общим сокращением такой техники приблизительно на 25 процентов. |
Science and technology expenditures funded from UNDP administered funds and central resources totalled about $52 million, representing roughly 4 per cent of such resources. |
Расходы на деятельность в области науки и техники, финансируемые из фондов, находящихся в управлении ПРООН, и центральных ресурсов составили порядка 52 млн. долл. США, что приблизительно равно 4 процентам таких ресурсов. |
Approximately two thirds of the country, roughly all of the territory north of Port Loko, Bo and Kenema, remains inaccessible by road. |
Приблизительно две трети территории страны (речь идет, грубо говоря, о всей территории к северу от Порт-Леко, Бо и Кенемы) по-прежнему недоступны для автомобильного транспорта. |
Irrigation water is sold to them at a price of roughly $1 per cubic metre, although they are supplied with only a scant proportion of such water. |
Поливная вода продается им по цене приблизительно 1 долл. США за 1 куб. метр, хотя их снабжают лишь ограниченным объемом такой воды. |
As a matter of fact, the total opium production output in 1997 stood roughly at 126 tons, which is less than the 1996 figure of 140 tons. |
Кстати говоря, общий объем производства опиума в 1997 году составлял приблизительно 126 тонн, что меньше показателя 1996 года в 140 тонн. |
As a result of the transition to a market economy, the Russian Federation has experienced a sharp deterioration of all major economic and social indicators since 1990, including a decrease in real gross domestic product (GDP) of roughly 38 per cent from 1990 to 1995. |
В результате перехода к рыночной экономике все основные экономические и социальные показатели в Российской Федерации после 1990 года резко снизились, причем реальный валовой внутренний продукт (ВВП) сократился в период 1990-1995 годов на приблизительно 38%. |
Mr. Much (Germany) pointed out that roughly one third of the members of the Committee had either abstained or voted against the draft resolution because of the extraneous or unhelpful elements it contained. |
Г-н МУХ (Германия) отмечает, что приблизительно одна треть членов Комитета либо воздержалась, либо голосовала против данного проекта резолюции, поскольку он содержит посторонние или неконструктивные элементы. |
The number of persons estimated to be in critical need of food in the Democratic Republic of the Congo remains 16 million, or roughly 33 per cent of the country's population. |
По оценкам, численность жителей Демократической Республики Конго, остро нуждающихся в продовольствии, сохраняется на отметке 16 миллионов человек, или приблизительно 33 процента населения страны. |