More countries are now recognizing the existence of punitive laws that block effective responses, with the number of countries reporting such laws rising from roughly 41 per cent in 2006 to 67 per cent in 2010. |
Все большее число стран сегодня признают, что их карательные законы препятствуют эффективным мерам, при этом число стран, сообщивших о наличии таких законов, увеличилось приблизительно с 41 процента в 2006 году до 67 процентов в 2010 году. |
Its Chairperson informed the mission that relatives of a disappeared public civil servant receive 150,000 rupies (approximately US$ 2,400) whereas relatives of other missing persons only receive 50,000 rupies (roughly US$ 800). |
Председатель проинформировал миссию о том, что родственники исчезнувшего государственного служащего получают 150000 рупий (приблизительно 2400 долл. США), в то время как родственники других пропавших без вести лиц получают только 50000 рупий (примерно 800 долл. США). |
In the last 40 years, energy consumption of Thyssen Krupp has fallen from over 29 GJ/t crude steel to roughly 20 GJ/t crude steel which is near to the theoretical minimum. |
За последние 40 лет энергопотребление на предприятии Тиссен Крупп Шталь сократилось с 29 ГДж/т выплавленной стали приблизительно до 20 ГДж/т выплавленной стали, что теоретически приближается к минимальному значению. |
The debt burden of all heavily indebted poor countries declined by roughly 3 percentage points of GNI between 1990-1995 and 1996-2000 (the latter period covers the first four years following the launch of the first Heavily Indebted Poor Countries Initiative). |
В 1990 - 1995 годах и 1996 - 2000 годах бремя задолженности этих стран снизилось приблизительно на 3 процентных пункта ВНД (последний период охватывает первые четыре года после начала осуществления первой инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью). |
In the United Republic of Tanzania, the cost of oil imports has risen from roughly $190 million in 2002 to about $480 million in 2006 for approximately the same amount of oil. |
В Объединенной Республике Танзании расходы на импорт нефти возросли с примерно 190 млн. долл. США в 2002 году до около 480 млн. долл. США в 2006 году при приблизительно том же физическом объеме импорта. |
The report indicates that the national average of women holding title to land is 5 per cent (para. 134) and further states that women form roughly 70 per cent of employees in the agricultural sector (para. 140). |
В докладе указывается, что доля женщин, обладающих правом собственности на землю, составляет в среднем по стране 5 процентов (пункт 134), и далее отмечается, что на долю женщин приходится приблизительно 70 процентов всех работников наемного труда в сельскохозяйственном секторе (пункт 140). |
Further, the amount spent per child per year (roughly US$ 150) is one of the smallest in the region (compare this to US$ 950 per child that Thailand spends). |
Кроме того, сумма, расходуемая на одного ученика в год (приблизительно 150 долл. США) является одной из самых маленьких в регионе (по сравнению, например, с 950 долл. США на ребенка в Таиланде). |
In Ethiopia, for example, the World Bank has launched the Ethiopia Water Supply and Sanitation Project, which is aimed at improving roughly 5,500 rural water-supply schemes serving 2 million people, and about 75 town water supplies serving 1 million people. |
Например, а Эфиопии Всемирный банк приступил к реализации проекта систем водоснабжения и санитарии, в ходе которого должны быть модернизированы приблизительно 5500 сельских систем водоснабжения, обслуживающих 2 миллиона человек, и около 75 городских водопроводных систем, обслуживающих 1 миллион человек. |
As a result, maternal mortality fell from a rate of 500 per 100,000 live births in 1962 to roughly 88.9 in 2007, while infant mortality fell from 171 per 1,000 live births to approximately 24.1 during the same period. |
В этом отношении материнская смертность уменьшилась с уровня в 500 человек на 100000 живорождений в 1962 году до приблизительно 88,9 случаев в 2007 году, а младенческая смертность уменьшилась со 171 случая на 1000 живорождений до приблизительно 24,1 такого случая за тот же период. |
said that the serious consequences of such cuts had already been felt by the Working Group on Communications, which, due to lack of interpretation services, had lost roughly one fifth of the time allotted to it. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что серьезные последствия подобных сокращений уже ощутила Рабочая группа по сообщениям, которая из-за отсутствия обслуживания устным переводом потеряла приблизительно одну пятую часть выделенного ей времени. |
There are 7 billion people in the world, which translates to roughly a billion or so households, maybe more, and how could one fat guy in a red suit and a beard cover that kind of ground in one night? |
В мире 7 миллиардов людей, это приблизительно миллиард домов, может, больше, и как же может один толстяк в красном костюме и с бородой покрыть такое расстояние за одну ночь? |
Nitrous oxide emissions from agriculture are estimated to be roughly at the same level in fiscal 2000 as they were in fiscal 1990, based on the forecasts using figures from the "Long-Term Prospects for the Demand and Production of Agricultural Products." |
На основе прогнозов, использующих данные, приведенные в "Долгосрочной перспективе спроса на сельскохозяйственную продукцию и ее производства", предполагается, что объем выбросов закиси азота в 2000 финансовом году останется приблизительно на том же уровне, что и в 1990 финансовом году. |
Roughly 75 per cent represents inputs to the service-delivery system. |
Приблизительно 75 процентов этих средств приходится на долю вводимых ресурсов в систему предоставления услуг. |
Roughly 20,000 Ingrian Finns moved to Finland between 1990 and 1997. |
В период с 1990 по 1997 год в Финляндию переехало приблизительно 20000 ингрийских финнов. |
Roughly 29,000 war victims registered, far exceeding the initial target. |
Зарегистрировалось приблизительно 29000 человек, пострадавших во время войны, что намного превзошло первоначальный целевой показатель. |
Roughly two thirds of the costs to implement the Programme of Action will be borne by the countries themselves. |
Приблизительно две трети расходов на осуществление Программы действий понесут сами страны. |
A mass... Roughly the size of a small grape. |
Образование... приблизительно размером с виноградинку. |
Roughly half of the countries surveyed featured national Government web sites. |
Приблизительно в половине обследованных стран имелись веб-сайты национального правительства. |
Roughly 47 per cent of the 15,000 new infections each day are in women of childbearing age. |
Из 15000 инфицируемых каждый день женщин приблизительно 47 процентов имеют детородный возраст. |
Roughly one in four women will experience domestic violence in their lifetime (British Crime Survey, 2000). |
Приблизительно каждая четвертая женщина в своей жизни сталкивается с насилием в семье (Обзор преступности в Великобритании, 2000 год). |
Roughly half of this amount is an assessed share. |
Приблизительно половина этой суммы - установленный долевой взнос. |
Roughly half of Spain is subject to processes involving the loss of plant cover as well as degradation of soil and water resources. |
Приблизительно половина территории Испании переживает процесс утраты растительного покрова и ухудшения состояния почвы и гидроресурсов. |
Roughly 30% of the cases resulted in disciplinary measures, and 3% resulted in criminal proceedings. |
Приблизительно в 30 % дел были приняты дисциплинарные меры, а 3% завершились возбуждением уголовного производства. |
Roughly 2 million euros have been budgeted for this purpose since 2003. |
Для этой цели с 2003 года было выделено из бюджета приблизительно 2 млн. евро. |
Roughly a third of Sheffield lies in the Peak District National Park. |
Шеффилд приблизительно на треть находится на территории Национального парка Пик-Дистрикт. |