Domestically oriented macroeconomists look at the situation roughly like this: at some point in the future, foreign central banks will become less willing to continue buying massive amounts of dollar-denominated securities in order to prop up the greenback. |
Они смотрят на ситуацию приблизительно следующим образом: когда-нибудь в будущем центральные банки других стран перестанут закупать огромное количество деноминированных в долларах ценных бумаг для того, чтобы поддержать курс доллара. |
In the St. Petersburg region in the Russian Federation, informal economic activity is estimated to account for roughly 20 per cent of GDP and to employ about 1.5 million people. |
В регионе Санкт-Петербурга на неформальную экономическую деятельность, согласно оценке, приходится приблизительно 20% ВВП, и в ней занято около полутора миллиона человек. |
Counting capital gains, Americans have profited to the tune of $300 billion to $400 billion annually in many recent years - an amount roughly equivalent to the entire US military budget. |
По некоторым подсчетам, американцы зарабатывали от 300 до 400 миллиардов долларов ежегодно на протяжении многих последних лет - эта сумма приблизительно составляет военный бюджет США. |
As recently as September and October, the United States Federal Reserve and the European Central Bank both saw the risk of inflation as being roughly equal to the risk to growth. |
Ещё в сентябре и октябре Федеральная резервная система США и Европейский центральный банк наблюдали инфляционные риски, которые приблизительно равнялись вероятности роста. |
To remove large dysfunctional objects from LEO, at an altitude of roughly 800-1000 kilometres, with light mass devices, JAXA is striving to develop an electrodynamics tether system. |
Для удаления с НОО крупных неисправных объектов малой массы, находящихся на высоте приблизительно от 800 до 1000 км, ДЖАКСА стремится создать систему электродинамических фалов. |
The law classifies corporate owners as 'juridical' forest owners and also recognizes private forest owners (individuals), who own roughly 1/3 of the forests. |
В соответствии с законом корпоративные лесовладельцы являются юридическими лицами, при этом он также признает частных лесовладельцев (индивидуальных собственников), которым принадлежит приблизительно треть всех лесов. |
The combined inward flow of FDI to all LLDCs amounted to US$ 6.4 billion or roughly four fifths of the FDI flows to Singapore in 2002. |
Общий объем притока ПИИ во все НВМРС составил в 2002 году 6,4 млрд. долл. США или приблизительно четыре пятых потока ПИИ в Сингапур. |
Mollalar and Kyurdlyar proved to be a sizeable community with roughly 20 to 25 similar, more or less new houses, all with electricity and some with running water. |
Моллалар и Кюрдляр оказались относительно крупными населенными пунктами, насчитывавшими приблизительно 20 - 25 типовых более или менее новых домов, во все из которых подавалось электричество, а в некоторые - вода. |
The expected instrument performance will allow for detection of companions one ten millionth as bright as their hosts at angular separations of roughly 0.2-1 arcseconds, down to an H band magnitude of 23. |
При проектировке ожидалось, что характеристики инструмента позволят обнаружение маломассивных компаньонов звезд до одной десятимиллионной от яркости их родительской звезды, на угловом разрешении приблизительно 0,2 - 1 угловой секунды, вплоть до 23 звёздной величины в Н-полосе инфракрасного диапазона. |
On 2 June 2018, at roughly 08:22 UTC (01:22 local time), the Mount Lemmon Survey picked up an 18th magnitude asteroid moving quickly against the background stars. |
2 июня 2018 года приблизительно в 8:22 UTC (1:22 AM местного времени) в рамках обзора Маунт-Леммон был обнаружен астероид 18-й звёздной величины, быстро движущийся на фоне далёких звёзд. |
To be sure, large swaths of Venezuelan society rightly felt excluded from the country's cozy elite consensus and insular governing arrangements, and resented it immensely; but an aspiring middle class comprised roughly half the population. |
Необходимо отметить, что большие группы венесуэльского общества справедливо чувствовали себя исключенными из уютного консенсуса элит и кулуарных выборов руководства страны и безмерно ими возмущались, однако активный средний класс составлял приблизительно половину населения. |
While this is not a particularly generous proportion of rich-country income (roughly one-fourth of one percent of their combined gross national products), it is a lot of money just the same. |
Хотя это не особенно большая доля дохода богатых стран, (приблизительно четверть процента их суммарного ВНП), это все же значительные средства, от которых можно было бы ожидать большего эффекта. |
In Australia, roughly one in five adults is affected by a diagnosable mental-health problem each year, but many of these people receive no professional help. |
В Австралии, ежегодно приблизительно каждый пятый взрослый оказывается подвержен какой-либо диагностируемой психической проблеме со здоровьем, однако многие из этих людей не получают профессиональной помощи. |
It is only along the coast, home to roughly one in three Chinese citizens, that most people can be said to have really joined the twenty-first century. |
Только о расположенных вдоль морского побережья регионах, где проживает приблизительно треть населения Китая, можно сказать, что большинство населяющих их людей действительно живут в двадцать первом веке. |
Rates of PDD-NOS's has been estimated at 3.7 per 1,000, Asperger syndrome at roughly 0.6 per 1,000, and childhood disintegrative disorder at 0.02 per 1,000. |
Неуточнённое глубокое нарушение развития отмечается у 3,7 человек из 1000, синдром Аспергера - приблизительно у 0,6, детское дезинтегративное расстройство - у 0,02 на 1000. |
As a result of natural decay, soil contamination with caesium-137 is expected to fall below 37 kBq per square metre within a 30-kilometre zone around the Chernobyl nuclear power plant roughly 300 years after the accident. |
Прогноз загрязнения почвы цезием-137 показывает, что за счет его естественного распада уровни загрязнения снизятся до значений менее 37 килобеккерелей на кв.м приблизительно через 300 лет после аварии. |
The screws are turned four times a day to allow new bone growth to occur in the space between, roughly around 1 millimeter per day. |
Винты поворачиваются 4 раза в день, чтобы позволить появиться новому росту костей в размере приблизительно 1 мм в день. |
In inflation-adjusted dollars, this represented a decline of roughly 40% since the early 1980's, and now equals what the US spends on its military in just 1.5 days. |
С учетом инфляции, это представляет сокращение приблизительно на 40% по сравнению с началом 1980-х годов и равняется тому, что США сегодня тратит на военные нужды в течение всего лишь полутора дней. |
However, on November 13, 2015, the campaign was extended for an additional 20 days after the game received roughly $963,000 in pledges, above Indiegogo's required 60% threshold. |
Однако, 13 ноября 2015 года, кампания была продлена на дополнительные 20 дней, после того как проект смог собрать приблизительно 963000 долларов, что оказалось выше необходимого для продления кампаний на Indiegogo порога в 60 %. |
By October 2007, approximately 16% of subprime adjustable-rate mortgages (ARM) were either 90-days delinquent or the lender had begun foreclosure proceedings, roughly triple the rate of 2005. |
К октябрю 2007 г. приблизительно 16 % выданных субстандартных ипотечных кредитов с плавающей процентной ставкой или были просрочены на срок в более чем 90 дней, или кредитор начал процесс отчуждения недвижимости. |
An area of roughly 1.2 hectares (3 acres) was excavated, filled with dirt to reduce seepage, and levelled at 50 metres (160 ft) above riverbank. |
Площадь размером приблизительно в три акра (1,2 гектара) была перекопана, произведена замена грунта для уменьшения инфильтрации, уровень площадки был поднят на 50 метров над уровнем берега реки. |
The Nueces rises northwest of San Antonio in the Edwards Plateau, in Real County, roughly 50 mi (80 km) north of Uvalde. |
Нуэсес берёт своё начало к северо-западу от Сан-Антонио, на плато Эдуардс, в округе Риэл, приблизительно в 80 километрах от Ювалде. |
Kikuchi lines are much easier to follow with dark-adapted eyes on a fluorescent screen, than they are to capture unmoving on paper or film, even though eyes and photographic media both have a roughly logarithmic response to illumination intensity. |
Легче следовать линиям Кикучи по люминесцентному экрану, когда глаза уже привыкли к темноте, нежели чем по неподвижным отпечаткам на бумаге или пленке, хотя и человеческий глаз, и фотографическая плена имеют приблизительно логарифмический отклик на интенсивность освещения. |
Ejection seats were not further developed for the shuttle for several reasons: Very difficult to eject seven crew members when three or four were on the middeck (roughly the center of the forward fuselage), surrounded by substantial vehicle structure. |
Отказ от использования и разработки катапультных кресел для шаттлов был обусловлен следующими причинами: Большой сложностью катапультирования семи членов экипажа, особенно когда трое или четверо из них находятся в миддеке (приблизительно в центре переднего фюзеляжа), окружённые со всех сторон конструкциями корабля. |
Also during the year, the United States Communications Satellite (Com-sat) Corporation, which holds (roughly) a 23-percent share in Inmarsat, opened a new station in Kuantan, Malaysia, on July 1, 1994. |
В том же году корпорация Соединенных Штатов "Коммюникейшнз сателлайт" (Комсат), которая владеет приблизительно 23 процентами акций в Инмарсат, ввела в строй с 1 июля 1994 года новую наземную станцию в Куантане, Малайзия. |