In the new international aid architecture, non-traditional donors contributed roughly one fourth of global aid flows and South-South investment flows constituted 25 per cent of all FDI inflows to developing countries. |
В новой системе международной помощи нетрадиционные доноры вносят приблизительно одну четверть общемировых потоков, а инвестиционные потоки по линии Юг-Юг составляют 25 процентов всего притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
Women represent a small proportion of the global prison population worldwide; available figures suggest that the rate is between 2 and 9 per cent, with the global average standing at roughly 4 per cent. |
Женщины составляют небольшую долю от глобальной численности заключенных; имеющиеся данные показывают, что их количество в различных странах колеблется в пределах от 2 до 9%, при этом глобальный средний показатель составляет приблизительно 4%. |
Total compensation payments equate roughly to $4 billion, mostly paid for in accordance with the Tribunal Consent Order following the 1999 settlement of the Treasury Board complaint (see below). |
Общая сумма выплаченных компенсаций составляет приблизительно 4 млрд. долл., причем в большинстве случаев компенсация выплачивалась на основании арбитражного решения Трибунала после урегулирования в 1999 году претензии по жалобе Казначейского совета (см. ниже). |
FAO estimates that global total carbon content of forest ecosystems was 638 billion tonnes, roughly half in wood and half in the soil. |
По оценке ФАО, глобальное полное содержание углерода в лесных экосистемах составляет 638 млрд. тонн, причем приблизительно половина содержится в древесине, а половина - в почве. |
In the field of institutional care where expenditure on social assistance amounted to roughly DM 16 billion per year before the introduction of the long-term care insurance, the latter provides benefits in the amount of roughly DM 14 billion per year. |
В сфере стационарного лечения, где расходы на оказание социальной помощи составляли приблизительно 16 млрд. марок в год до введения страхования на случай длительного лечения, сумма пособий в рамках последнего равна приблизительно 14 млрд. марок в год. |
Mr. Torrington (Guyana) said that out of roughly 190 countries in the world, 30 qualified as the most needy and 30 were in a position to provide significant ODA. |
ЗЗ. Г-н Торрингтон (Гайана) говорит, что из приблизительно 190 стран мира 30 считаются наиболее нуждающимися, а 30 стран в состоянии оказывать ОПР в значительном объеме. |
Gender equality in access to employment was guaranteed by law and official statistics showed that women amounted to over 64 per cent of workers employed in the formal sector and roughly 51 per cent of workers in the informal sector. |
Равенство мужчин и женщин в плане доступа к работе по найму обеспечивается законом, и, согласно официальным статистическим данным, женщины составляют более 64% работников структурированного сектора и приблизительно 51% - неструктурированного. |
As of April 2014, there were 56 items out of roughly 10,000 assets with no location information in the file; this constituted 0.5 per cent of all UNFPA assets - the organization views this to be an acceptable margin. |
По состоянию на апрель 2014 года из приблизительно 10000 насчитывалось 56 предметов имущества, по которым в файле информации о местоположении приведено не было; это составляло 0,5 процента от общего объема имущества ЮНФПА - по мнению данной организации, этот показатель является вполне приемлемым. |
It is estimated that, on average, roughly 30 per cent of the people in the region use the Internet, while only 7.4 per cent of the people are believed to have access to high-speed fixed broadband. |
По оценкам, в среднем, приблизительно 30 процентов населения региона используют Интернет, в то время, как лишь 7,4 процента людей располагают доступом к высокоскоростной фиксированной широкополосной связи. |
In order to provide adequate restoration of the lost rangeland habitats and wildlife, the cooperative programme should cover the entire Badia area and should operate for at least 20 years; i.e., roughly equivalent to the period required to restore a structurally complex wadi habitat. |
В порядке обеспечения надлежащего восстановления пострадавших или утраченных пастбищных экосистем и комплексов дикой природы совместная программа должна охватывать всю территорию бадии и действовать по крайней мере 20 лет, т.е. приблизительно в течение того же срока, который необходим для восстановления сложных природных комплексов вади. |
20 years after the establishment of the first municipal equal opportunities board in Cologne in 1982, there are now roughly 1,900 municipal equal opportunities boards in Germany. |
Спустя 20 лет после создания в 1982 году в Кельне первого муниципального совета по обеспечению равных возможностей, в настоящее время в Германии действует приблизительно 1900 муниципальных советов по обеспечению равных возможностей. |
At the end of 1999, some 82.2 million people lived in the Federal Republic of Germany in an area of roughly 357,000 km2, in other words approximately 0.2 million more people than when the last CEDAW National Report was made (reference year: 1996). |
В конце 1999 года в Федеративной Республике Германии на площади приблизительно 357 тыс. кв. км проживало около 82,2 млн. человек, т.е. примерно на 0,2 млн. человек больше, чем на момент подготовки последнего национального доклада для КЛДОЖ (базисный год: 1996). |
In 2008, 72 per cent of all cases handled by the Office were brought by country office staff; this roughly represents the reality of the workforce, which has a large majority of field-based staff. |
В 2008 году 72 процента всех дел, полученных Канцелярией, поступили от сотрудников страновых отделений; это приблизительно соответствует реальному распределению сотрудников, бόльшую часть которых составляют сотрудники на местах. |
The charge for the granting or extension of a long-term residence permit was roughly equivalent to the fee paid at Portuguese consulates abroad for the issuance of a work permit or visa. |
Сбор, взимаемый за выдачу или продление долгосрочного вида на жительство, приблизительно эквивалентен плате, которую взимают консульства Португалии за рубежом за выдачу разрешения на работу или визы. |
The Chairman of the National People's Party, Cyril Allen, claimed that over the past year the Party had saved roughly US$ 200,000 because of the ban and that this had contributed to party officials' focusing more of their efforts on Liberia. |
Председатель Национальной народной партии Сирил Эллен заявил, что введение запрета позволило партии сэкономить за прошлый год приблизительно 200000 долл. США и способствовало тому, что ее должностные лица стали уделять больше внимания работе в самой Либерии. |
The French population in 1789 is estimated at roughly 28 million; by 1850, it was 36 million and in 1880 it was around 39 million. |
Численность населения Франции в 1789 году оценивается приблизительно в 28 миллионов жителей; к 1850 году численность населения составила 36 миллионов, а в 1880 году - примерно 39 миллионов человек. |
A TAL abort would have been declared between roughly T+2:30 (2 minutes 30 seconds after liftoff) and main engine cutoff (MECO), about T+8:30. |
Режим TAL может быть запущен приблизительно между T+2:30 минут (время взлёта плюс 2 минуты и 30 секунд) и плановым отключением основных двигателей (Main Engine Cutoff, MECO), около T+8:30 минут. |
The date of its inception is unknown, but correspondences of Insular Celtic and Continental Celtic calendars suggest that some early form may date to Proto-Celtic times, roughly 800 BC. |
Дата его появления неизвестна, но сравнение континентального кельтского и островного кельтского календарей позволяет предположить, что некоторые ранние его формы могут датироваться протокельтскими временами, приблизительно 800-ми годами до н. э. |
The main recent sense of the word "art" is roughly as an abbreviation for creative art or "fine art." |
Недавнее главное значение слова «искусство» является приблизительно сокращением к творческому искусству или «изящным искусствам». |
However, 5T also means 'tuổi trẻ thiếu tình thương' which roughly translates to 'childhood without love.' |
Также 5T означает «tuổi trẻ thiếu tình thương», что приблизительно переводится как «детство без любви». |
In Indonesia, about 2.4 million hectares, accounting for roughly 35 per cent of the total land area, is degraded, while about 1 million hectares, accounting for roughly 15 per cent of the total land area, is classified as being extremely degraded. |
В Индонезии деградации подвержены 2,4 млн. гектаров, или приблизительно 35 процентов общего земельного фонда, а почти 1 млн. гектаров, или приблизительно 15 процентов общего земельного фонда, классифицируются как имеющие крайне высокую степень деградации. |
In Europe and the Middle East, sawn softwood prices increased moderately in 2013 compared with 2012, and sawmills were able to push prices up by roughly 3-5%. |
В 2013 году цены на пиломатериалы хвойных пород в Европе и странах Ближнего Востока по сравнению с 2012 годом несколько повысились, и лесопильным предприятиям удалось увеличить цены приблизительно на 3-5%. |
Between December 1965 and early 1966, an estimated 80,000 Balinese were killed, roughly five percent of the island's population at the time, and proportionally more than anywhere else in Indonesia. |
Между декабрём 1965 года и в началом 1966 года приблизительно 80000 человек было убито, то есть примерно 5 % населения острова в то время, что пропорционально больше, чем где-нибудь ещё в Индонезии. |
The budget for the film was low budget costing $14,000; roughly one fourth the budget of other feature films of the era including The 400 Blows and Breathless. |
Бюджет фильма был очень скромным, всего 14000 долларов, это составляет приблизительно четверть бюджета таких фильмов, как «400 ударов» и «На последнем дыхании». |
Western demographics are now fairly uniform across ages, so a random birthday (n) could be (very roughly) approximated by a U(0,M] draw where M is the maximum lifespan in the census. |
Население на Западе распределено приблизительно равномерно по возрастам, так что возраст в случайный день рождения может быть очень грубо оценен U(0,M], где M - максимальный возраст в выборке. |