These include the right to mahr, the bridal price roughly comparable to a dowry. |
Они включают право на "махр" - плату за невесту, приблизительно сопоставимую с приданым. |
Of the sum-total of investment subsidies, roughly one third were paid to farms managed by women. |
Хозяйствам, которыми управляют женщины, выделяется приблизительно одна треть от общей суммы инвестиционных субсидий. |
Carolingian art spans the roughly hundred-year period from about 800-900. |
Каролингское искусство развивалось на отрезке приблизительно в 100 лет, между 800 и 900 годами. |
Construction, soil removal and demolition produce roughly half of all production-related solid waste in many ECE countries. |
Во многих странах ЕЭК строительство, удаление почвы и слом старых зданий являются источниками приблизительно половины всех связанных с производством твердых отходов. |
The DDSMS portion has been calculated roughly at the same proportion as current UNOPS rental costs with a modest increment for rent escalation costs. |
Доля средств, выделяемых на эти цели для ДПРУО, была исчислена приблизительно на основе тех ставок, которые применяются в настоящее время в отношении арендуемых УОП ООН помещений, причем в связи с возможным увеличением размера ренты предусмотрено незначительное увеличение соответствующих ассигнований. |
At the end of 1993, IPF-funded projects in Bangladesh numbered 111, scattered across 15 different sectors with a budget of roughly $87 million. |
По состоянию на конец 1993 года в Бангладеш осуществлялось в общей сложности 111 проектов, финансируемых за счет средств ОПЗ, которые были распределены по 15 различным секторам и имели бюджет в размере приблизительно 87 млн. долл. США. |
As at 31 March 1997,309 cases had been detected, of which roughly one-fourth (79) were women. |
По состоянию на 31 марта 1997 года было выявлено 309 случаев заболевания, из них 79 - среди женщин, что составляет приблизительно одну четвертую от общего числа. |
That's roughly double the amount of people that we can currently feed from an average acre of conventional arable farmland. |
Это приблизительно в два раза больше, чем мы можем кормить со среднестатистического акра традиционной фермы. |
The surplus has narrowed because investment has been ramped up even higher, to roughly 49% of GDP. |
Профицит снизился благодаря тому, что рост инвестиций был увеличен приблизительно до 49% от ВВП. |
At that price, the dollar was undervalued by roughly 10% relative to its purchasing power parity (PPP). |
Это занижало истинную стоимость доллара приблизительно на 10% относительно его паритета покупательной способности. |
Since there are around 300 decentralized evaluations per year, this would require roughly 30 follow-up missions each year. |
Поскольку в год проводится приблизительно 300 децентрализованных оценок, для выполнения повторного анализа потребуется ежегодно осуществлять около 30 выездов в порядке последующей деятельности. |
To date, the Nepal Police have only re-established some 300 out of roughly 1,300 pre-conflict stations and posts. |
К настоящему времени возобновили свою работу приблизительно 300 из почти 1300 полицейских участков и постов непальской полиции, которые функционировали до начала конфликта. |
This represents an increase of roughly 33 percent since 19911992. |
По сравнению с 1991-1992 годами уровень ассигнований вырос приблизительно на 33%. |
This brings cumulative Bank lending over the past decade to roughly US$ 9 billion in some 120 primarily environmental projects. |
С учетом этих обязательств совокупный объем кредитования Банка за последние десять лет составил приблизительно 9 млрд. долл. США на осуществление примерно 120 проектов, носящих в основном экологический характер. |
About one-fifth are roughly spherical, but the majority are not spherically symmetric. |
Несмотря на то, что приблизительно пятая часть из них имеет околосферическую форму, большинство не обладает какой бы то ни было сферической симметрией. |
And al-jebr roughly translates to "the system forreconciling disparate parts." |
что можно приблизительно перевести как «системасогласования разрозненных частей». |
UNMEE estimates in this connection that the overall numbers of Eritrean police and local militia inside the Zone have remained roughly constant at 9,600. |
По соответствующим оценкам МООНЭЭ, общая численность эритрейской полиции и местной милиции в пределах зоны оставалась приблизительно постоянной и составляла около 9600 человек. |
Indeed, even Roger Bacon knew about ciphers, and the estimated date for the manuscript roughly coincides with the birth of cryptography in Europe as a relatively systematic discipline. |
Действительно, Роджер Бэкон разбирался в шифрах, а предположительный период создания манускрипта приблизительно совпадает с рождением криптографии как систематизированной науки. |
Thus, they represent roughly a quarter of all registered workers in the entire economy of the German Reich at that time. |
Таким образом, остарбайтеры составляли приблизительно четверть всей экономической и производительной мощности Германии того времени. |
He ruled a portion of Britain called Loegria, named after him, which is roughly the boundaries of modern-day England. |
Правил частью Британии под названием Логрия, границы которой приблизительно соответствовали границам современной Англии. |
And it keeps forming until the universe is roughly about half the size it is now, in terms of its expansion. |
Формирование продолжается до тех пор пока Вселенная приблизительно в половину ее нанешнего размера. |
This is the Keck hosts two telescopes with a mirror 10 meters, which is roughly the diameter of a tennis court. |
Это обсерватория им. Кека. В ней располагаются два телескопа с десяти метровой линзой, это приблизительно диаметр теннисного корта. |
The Noachian Period is roughly equivalent to the Earth's Hadean and early Archean eons when the first life forms likely arose. |
По времени нойский период приблизительно совпадает с земными катархейским и ранним архейским эонами, в которые на Земле, вероятно, появились первые формы жизни. |
According to the most recent United Nations figures, 400,000 people, or roughly one-third of Mogadishu's population, have fled the city. |
Согласно последним цифрам, представленным Организацией Объединенных Наций, 400 тысячам человек или приблизительно одной трети населения Могадишу пришлось покинуть этот город. |
Owners who sell these assets will gain roughly $800 billion relative to the pre-merger value of their assets. |
Владельцы выставленных на продажу активов получат прибыль в размере приблизительно 800 миллиардов долларов по сравнению со стоимостью этих активов перед слиянием. |