Crick's view of the relationship between science and religion continued to play a role in his work as he made the transition from molecular biology research into theoretical neuroscience. |
Взгляды Крика на взаимосвязь науки и религии продолжали играть оказывать влияние на его работу: так, он сделал переход от исследований на молекулярном уровне биологии к исследованиям в области теоретической нейробиологии. |
Nasser played a significant part in the strengthening of African solidarity in the late 1950s and early 1960s, although his continental leadership role had increasingly passed to Algeria since 1962. |
В конце 1950-х - начале 1960-х Насер играл значительную роль в укреплении африканского единства, хотя его влияние на континент с 1962 года значительно сместилось в сторону Алжира. |
In both radio and television advertisements, music plays an integral role in content recall, intentions to buy the product, and attitudes toward the advertisement and brand itself. |
Что касается как радио-, так и телевизионной рекламы, музыка оказывает существенное влияние на процесс последующего вызова из памяти её содержания, на намерение купить товар и на отношение к рекламе и к самому бренду. |
To this end they must claim their role as social agents in order to influence solutions that must be fair, demanding respect for international norms established in the area of conflicts. |
Для этого они должны занимать активную социальную позицию, чтобы оказывать влияние на принятие решений, которые должны быть справедливыми и созвучными международно-правовым нормам в области урегулирования конфликтов. |
They considered that, in light of their independence and stature, they were in a good position to influence public opinion and play an effective sensitization role in highlighting areas that had not yet been adequately addressed. |
Они решили, что в силу своего независимого статуса и видного положения они имеют неплохую возможность оказывать влияние на общественное мнение и играть эффективную роль в деле выявления тех областей, которые до этого не получали должного внимания. |
The active and influential role of the United Nations alone can push collective action and concerted effort towards realizing the objectives of disarmament, regulation of armaments and the non-proliferation of all weapons of mass destruction, in the greater interest of all humankind. |
Лишь активная роль и влияние Организации Объединенных Наций могут подхлестнуть коллективные действия и согласованные усилия по достижению целей разоружения, регулирования вооружений и нераспространения всех видов оружия массового уничтожения в высших интересах всего человечества. |
While public transfers and investment play a crucial role, families as well as communities and other institutions of civil society can have a fundamental impact on the improvement in quality of the life. |
Хотя решающая роль принадлежит системе государственных трансфертов и инвестиций, семья, а также общины и другие институты гражданского общества могут оказать серьезнейшее влияние на улучшение качества жизни. |
However, attention should be paid to the fact that the IFIs continue to exert a major influence on policy design through conditionality, rather than playing a primarily supportive role. |
Однако следует учитывать то, что МФУ продолжают оказывать значительное влияние на процесс разработки политики посредством установления условий, вместо того, чтобы играть в первую очередь вспомогательную роль. |
The role and impact of non-banking finance companies can be significant in facilitating SMEs' access to finance, such as leasing, hire purchase and equipment finance. |
В деле облегчения доступа МСП к финансированию, такому, как лизинг, закупки в рассрочку и финансирование оснащения оборудованием, значительными могут быть роль и влияние небанковских финансовых компаний. |
He wished to know how the proposed regrouping would affect the organizational chart and the budget process and what impact that apparently administrative change would have on the substantive role of senior managers. |
Оратор спрашивает, как предлагаемая перегруппировка отразится на организационной структуре и бюджетном процессе и какое влияние будет иметь это, как представляется, административное по своему характеру изменение на основную роль старших руководителей. |
His delegation shared the view that the depositary should faithfully implement its role, which was primarily administrative in nature, without making any attempt to influence or prejudge the views of the States parties concerning issues which might be raised by them. |
Его делегация разделяет мнение о том, что депозитарий должен добросовестно выполнять свою роль, которая главным образом носит административный характер, и не пытаться оказывать влияние или предрешать мнения государств-участников по вопросам, которые могут быть ими подняты. |
In the 58 years since its formation, the influence and role of the United Nations in world affairs has always flowed and ebbed in accordance with shifting geopolitical tides. |
На протяжении пятидесяти восьми лет со времени своего создания влияние и роль Организации Объединенных Наций в мировых делах всегда укреплялись или ослабевали в зависимости от меняющихся геополитических тенденций. |
It survived for a time in the Byzantine Empire, where the traditional Roman factions continued to play a prominent role for several centuries, gaining influence in political matters. |
Гонки просуществовали ещё какое-то время в Византийской империи, где традиционные римские фракции продолжали играть заметную роль в течение нескольких столетий, приобретая влияние в политических вопросах. |
Other guests included the British psychiatrist William Sargant discussing the hampering effects of brainwashing and social conditioning on creativity and problem-solving, and the comedian Marty Feldman talking with Shah about the role of humour and ritual in human life. |
Там были и другие гости, включая британского психиатра Вильяма Сарганта, обсуждавшего негативное влияние «промывания мозгов» и социального обусловливания на творчество и на решение проблем, комика Марти Фельдмана, который обсуждал с Шахом роль юмора и ритуалов в жизни человека. |
Jeff Dahlgren, who performed the role of Giorgio Volli in Giorgino, had a great influence in the early composition of this album and was part of the musical team involved in preparing it. |
Джефф Дальгрен, который исполнил роль Джорджо Валли в «Джорджино», имел большое влияние в начале работы над альбомом и был членом музыкальной команды, участвующей в его подготовке. |
Madonna's influence reigns supreme on today's artists, her impact on pop culture through film and fashion may never be topped, and Madonna changed the role of women in pop music. |
«Влияние Мадонны на сегодняшних музыкантов огромно, её вклад в поп-культуру посредством видео и моды возможно никогда не будет превзойдён, и ещё Мадонна изменила роль женщин в популярной музыке. |
Whereas British influence in Egypt was officially advisory (though in reality it was far more direct), the British insisted that their role in Sudan be formalised. |
Учитывая, что британское влияние в Египте было официально консультативным (хотя в действительности оно было намного более прямым), британцы настояли, чтобы их роль в Судане была формализована. |
The increasing role of the Indian diaspora in the US, particularly in the information industries, also had an influence, as has the rise in bilateral trade accompanying India's surging economic growth. |
Все возрастающая роль индийской диаспоры в США, особенно в информационных отраслях, также оказала на это влияние, как и увеличение объема двусторонней торговли, сопровождающей бурное экономическое развитие Индии. |
Though the global financial crisis and its effects on Europe have de facto turned Germany into an economic hegemon, it is not a role that the government sought or relishes. |
Хотя мировой финансовый кризис и его влияние на Европу, де-факто превратил Германию в экономического гегемона, это не роль, к которой правительство стремилось или склонялось. |
This process should be undertaken on the basis of the enhanced performance, strengthened delivery and more influential role that the United Nations will have if our reforms are implemented. |
При организации этого процесса следует исходить из того, что в случае осуществления предлагаемых нами реформ Организация Объединенных Наций активизирует свою работу, повысит ее результативность и укрепит свое влияние. |
The provisions referred to in this and the preceding paragraphs may not be directly applicable to children but they do undoubtedly play a role in guaranteeing the completeness and quality of the exercise of their rights. |
Упомянутые в данном и предыдущем пунктах положения, возможно, неприменимы непосредственно к детям, но, несомненно, оказывают влияние на полноту и качество реализации их прав. |
He and Sofia used to be married, now he just rides her coattails and uses his influence over her to get his role beefed up on the show. |
Сейчас он сидит у нее шее и использует ее влияние, чтобы расширить свою роль в шоу. |
The international community could have an indirect role to play by disseminating research findings and institutionalizing norms that could influence domestic policy choices - such as respect for minority rights, for instance. |
Международное сообщество может играть косвенную роль путем распространения информации о результатах исследований и институционализации норм, которые могут оказать влияние на выбор вариантов национальной политики, таких, как, например, уважение прав меньшинств. |
The significant movements observed recently in long-term interest rates are of relevance to economic policy, although they need to be interpreted with caution, in view of the possible role of temporary factors. |
Наблюдавшиеся в последнее время значительные колебания долгосрочных процентных ставок оказывают влияние на экономическую политику, хотя оценивать их воздействие следует с известной долей осторожности ввиду возможного влияния временных факторов. |
The long-run employment effects of TNCs depend critically on the role assigned to the subsidiary of the TNCs in a particular country within the global strategy. |
То долгосрочное влияние, которое ТНК оказывают на положение в области занятости, в решающей степени зависит от роли, отводимой ТНК дочерним предприятиям в конкретных странах в рамках своей глобальной стратегии. |