Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Role - Влияние"

Примеры: Role - Влияние
Mexico promotes the equitable representation of women across all sectors and levels of government, particularly in the security sector, recognizing women's critical role in influencing public policies on security, disarmament and arms control. Мексика выступает за равную представленность женщин во всех секторах и органах государственной власти всех уровней, особенно в секторе безопасности, исходя из того, что женщины оказывают исключительно важное влияние на государственную политику в области безопасности, разоружения и контроля над вооружениями.
Success in this will not only affect the future role of our Organization, but also assist in strengthening the rule of law internationally as the basis for cooperative and mutually rewarding relations among nations in the new millennium. Достигнутый успех окажет влияние не только на роль Организации в будущем, но и будет способствовать укреплению правопорядка на международном уровне в качестве основы для сотрудничества и взаимовыгодных отношений между государствами в новом тысячелетии.
A strengthened and more effective United Nations presumes a revitalized General Assembly that exercises its role and authority in the areas of responsibility assigned to it by the Charter. Более мощная и эффективная Организация Объединенных Наций предполагает наличие Генеральной Ассамблеи, вновь обретшей свою роль и влияние в сферах ответственности, возложенных на нее Уставом.
The figures confirm the key role of the Group in implementing Global Forum outcomes and, consequently, adding value, increasing the relevance and enhancing the impact of the Global Forum process. Эти цифры подтверждают ключевую роль Группы в осуществлении решений Глобального форума и, следовательно, имеют дополнительную ценность, поскольку повышают значимость и усиливают влияние процесса Глобального форума.
According to the European Court of Human Rights, it is in the nature of the role they play that political parties, the only bodies which can come to power, also have the capacity to influence the whole of the regime in their countries. По мнению Европейского суда по правам человека, именно в силу характера выполняемой ими роли политические партии, являющиеся единственными организациями, которые могут прийти к власти, также имеют возможность оказывать влияние на режим в своих странах в целом.
Issues discussed included family resilience, children's rights, the impact of technologies on family dynamics and the role of the family in human and professional development. В число обсуждавшихся вопросов входили темы устойчивости семей, прав детей, влияние технологий на динамику семьи и роль семьи в развитии человеческого потенциала и в профессиональном росте.
The studies mapped women's role in the economy and gauged the impact that trade and trade policy may have on them as producers and consumers and in other dimensions of their lives. В исследованиях описывалась роль женщин в экономике и оценивалось то влияние, которое торговля и торговая политика может оказывать на них как на производителей и потребителей, а также на их жизнь в других ее аспектах.
Service and Research Institute on Family and Children strongly recommends that urgent attention be paid in research to the role of the media and their influence with regard to violence in society, with a focus on women. Институт по оказанию услуг и проведению научных исследований по вопросам семьи и детей настоятельно рекомендует срочно обратить внимание в проводимых исследованиях на роль средств массовой информации и их влияние на насилие в обществе в отношении женщин.
The impact of firearms on crime and security is evident as they play a predominant role in the context of armed violence and crimes, both as lethal instruments for the commission of crimes, and as a highly profitable illicit trafficking commodity. Огнестрельное оружие оказывает очевидное влияние на уровень преступности и безопасности, поскольку играет ключевую роль в контексте вооруженного насилия и преступлений как смертоносное орудие преступлений и как исключительно прибыльный товар для незаконного оборота.
By contrast, in Latin American and the Caribbean, recent evidence confirms that while rural-urban migration plays a small and declining role in city growth, it continues to have a major impact on rural depopulation. Напротив, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, согласно последним данным, несмотря на то, что миграция из сельских районов в города имеет все меньшее значение для роста городов, она по-прежнему оказывает значительное влияние на уменьшение численности населения в сельских районах.
At the same time, the role of tax incentives can be scrutinized and the impact they may have on a country's revenue base, e.g., its ability to finance schools, hospitals and other public goods, can be assessed. В то же время могут быть пристально изучены роль налоговых льгот и то влияние, которое они могут оказать на доходную базу страны, т.е. на ее способность финансировать школы, больницы и другие общественные блага.
The subsequent set of measures adopted at the governmental level to enhance the role and status of women had a positive effect, specifically on changes in the sphere of education. Последующий комплекс мер, принятых на уровне правительства, по повышению роли и статуса женщин оказал определенное положительное влияние, в частности, и на изменения в образовательной сфере.
He was not sure that the upsurge in racist offences in the State party was due solely to an increase in the number of complaints and he felt that the economic crisis and the influence of extremist parties had also played a role. Оратор не вполне убежден, что рост преступлений расистского характера в государстве-участнике объясняется только увеличением числа жалоб, и считает, что в данном случае определенную роль также играют экономический кризис и влияние экстремистских партий.
Governments that are interested in a potential role for the GEF in a future mercury framework may wish to keep themselves informed about the RAF's status, so that they may consider its possible impact on a financial mechanism for mercury. Правительства, заинтересованные в том, чтобы ФГОС была отведена определенная роль в функционировании будущего рамочного документа по ртути, возможно, пожелают быть в курсе положения дел со статусом СРР, с тем чтобы они могли проанализировать его возможное влияние на механизм финансирования по ртути.
At the national level, in addition to the above actors, media, lobbyists, international donors, multi-national corporations, etc. may play a role in decision-making or in influencing the decision-making process. На национальном уровне помимо вышеупомянутых участников играть определенную роль в процессе принятия решений или оказывать на него влияние могут средства массовой информации, лоббисты, международные доноры, многонациональные корпорации и т.д.
Developing countries need to establish adequate regulatory frameworks for professions and support the role of professional bodies through which Governments could shape and influence a profession, its evolution and its future competitiveness. Развивающимся странам следует создать надлежащую базу регулирования для поставщиков профессиональных услуг и поддерживать роль профессиональных органов, через которые правительства могут способствовать формированию определенной профессии и оказывать влияние на ее развитие и будущую конкурентоспособность.
While the European Union was experiencing difficult times as a political union, it could still play a key role in the region in areas where its member States were unanimous, serving as an inspiration for and an active political influence on the continent as a whole. Хотя Европейский союз переживает сложный период как политический союз, он по-прежнему в состоянии играть ведущую роль в регио-не в тех областях, в отношении которых его госу-дарства - члены проявляют единодушие, выступать в качестве вдохновителя и оказывать активное полити-ческое влияние на регион в целом.
Since the topic of today's discussion is mediation and settlement of disputes, I cannot fail to mention the mediation role of the President of France, Nicolas Sarkozy. I thank his presidency of the European Union and his sobering influence on the Georgian leadership. Поскольку темой сегодняшнего заседания является посредничество и урегулирование споров, нельзя не упомянуть посредническую роль президента Франции Николя Саркози в качестве Председателя Европейского союза и его отрезвляющее влияние на руководство Грузии.
The Conference addressed the implications of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development on regional water initiatives and Africa's role in implementing the outcomes of the Summit. На конференции обсуждались такие вопросы, как влияние итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию на осуществление региональных инициатив в области водных ресурсов, а также роль африканских стран в реализации итогов Встречи на высшем уровне.
Emphasize the role that the Government of Uganda can play as a mediator among these groups and the positive influence it can exert on them to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. Подчеркнуть посредническую роль, которую может играть правительство Уганды в отношении этих групп, а также то позитивное влияние, которое она может оказать на них, с тем чтобы поддержать переходный процесс в Демократической Республике Конго.
The fact that Saint Vincent and the Grenadines was a colony of Great Britain for more than 200 years played (and is still playing) a significant role in the development of politics and political structures in the country. З. Тот факт, что Сент-Винсент и Гренадины на протяжении более чем двух столетий являлись колонией Великобритании, оказал (и продолжает оказывать) большое влияние на политику и политические структуры страны.
The impact of economic forces unleashed by globalization and changing labour market dynamics is thought to have played a crucial role in this upward trend. что решающее влияние на эту тенденцию к росту оказали сформировавшиеся в результате глобализации экономические силы и изменение динамики спроса и предложения на рынке труда.
In contrast to the domestic private sector, foreign firms play only a limited role in the reduction of circumstantial poverty while international financial institutions influence significantly the modernization policies aimed at reducing this type of poverty. В отличие от внутреннего частного сектора, иностранные фирмы играют очень ограниченную роль в сокращении масштабов нищеты, обусловленной обстоятельствами, в то время как международные финансовые институты оказывают существенное влияние на модернизацию стратегий, направленных на снижение такой нищеты.
While business can affect the enjoyment of human rights significantly, business plays a distinct role in society, holds different objectives, and influences human rights differently to States. Хотя предприятия могут в значительной мере влиять на осуществление прав человека, они играют определенную роль в обществе, выполняют разные задачи и оказывают разное влияние на государства в области прав человека.
A course titled "Cultural studies" focuses on the origins of the family, the role of women in it, and the effect of religion on the formation of family and marital relations. В курсе "Культурология" раскрывается проблема происхождения семьи, роль в ней женщины, влияние религии на формирование семейно-брачных отношений.