Given the role of NO2 as a precursor of other pollutants and as a marker of traffic-related pollution, there should be public health benefits from meeting the current guidelines. |
С учетом роли NO2 в качестве прекурсора других загрязнителей и индикатора загрязнения, связанного с дорожным движением, соблюдение текущих рекомендаций должно иметь благотворное влияние с точки зрения защиты здоровья населения. |
Mr. Guengant, Director of the Institute for Research and Development in Ouagadougou, would be asked to speak on "The impacts of population growth on the least developed countries, with special emphasis on the role of reproductive health". |
Г-н Гюнган, директор Института по научным исследованиям и развитию в Уагадугу, представит доклад на тему «Влияние прироста населения на наименее развитые страны: фактор охраны репродуктивного здоровья». |
Again, the lack of Roma role models with medium- or high-level education or employment and the scarcity of economic resources among Roma families have a negative impact on their staying in school. |
С другой стороны, негативное влияние на обучение девочек-цыганок оказывают отсутствие примера цыганок, получивших среднее профессиональное и высшее образование, а также недостаток финансовых средств у семей. |
The elderly, while traditionally influential or even (in a gerontocracy) dominant in the past, are now usually reduced to the minority role of economically 'non-active' groups. |
Люди пожилого возраста, хотя и имеющие традиционное влияние, а в прошлом даже имевшие бразды правления (см. Геронтократия), нынче относятся к экономически 'неактивным' группам. |
Mr. Khelifi said that the Organization's role was affected by problems relating to the environment, energy and the dysfunctions of the economic and financial system that had precipitated the food crisis. |
Г-н Хелифи говорит, что на деятельность Организации оказывают влияние проблемы, связанные с состоянием окружающей среды, энергетикой и нарушениями в функционировании экономической и финансовой системы, которые вызвали наступление продовольственного кризиса. |
He claims that the industrial capitalist class, rich farmers, and the professionals in the public sector are the three main dominant classes in India which play a major role in influencing and designing public policy. |
Он уверен, что рабочий класс, богатые фермеры и работники общественного сектора являются тремя доминирующими классами в Индии, которые имеют наибольшее влияние на публичную политику. |
The Special Rapporteur is concerned at this disproportionately influential role of those concerned with prison management in California, especially where this is to the detriment of prison conditions in the state. |
Специального докладчика не может не беспокоить столь непропорционально большое влияние тюремных властей в Калифорнии, особенно когда оно используется в ущерб условиям содержания заключенных в тюрьмах штата. |
While the Brussels Programme of Action has had a positive role to play in the development process of the least developed countries, the specific goals and action of the Brussels Programme of Action have not been fully achieved. |
Хотя Брюссельская программа действий оказала положительное влияние на процесс развития наименее развитых стран, ряд предусмотренных ею конкретных целей и мер так и не был достигнут в полной мере. |
According to United States diplomat John Day, the Americans worried that, due to the old age of George Papandreou, Andreas Papandreou would have a very powerful role in the next government. |
По словам американского дипломата Джона Дэя, официальный Вашингтон также беспокоил тот факт, что из-за весьма преклонного возраста Георгиоса Папандреу его сын, Андреас Папандреу, будет оказывать значительное влияние на будущее правительство. |
Cities need to upgrade their governance, to allow for a greater role for poorer and more marginalized communities, and to enable much more effective coordination across city lines when a metropolitan area is home to many individual cities. |
Города нуждаются в обновлении государственного управления, чтобы обеспечить достаточное влияние для бедных и более маргинальных сообществ, и для того, чтобы внедрить гораздо более эффективную координацию для меж-городских линий транспорта, особенно когда столичный район является домом для многих отдельных городов. |
They suffer other evils: emotionally dysfunctional families, conspicuous consumption, drug addiction, the dominant role of media of all types and the dangerous banalization of violence by many media. |
Они страдают от других бедствий: нравственный разлад в семье, погоня за потреблением, наркомания, подавляющее влияние средств массовой информации всех видов и опасная банализация насилия этими средствами массовой информации. |
It is worth pointing out here in the Hall the role played by volunteerism in the world, including the impact it is having on the lives of the less fortunate. |
В этом зале следует отметить роль добровольческого движения во всем мире, включая его влияние на жизнь тех, кто находится в неблагоприятном положении. |
Part I of the meeting considered the development role of commodity exchanges within the context of developing country commodity sectors that had been subject to the macro-trends of liberalization and globalization. |
Первая часть совещания была посвящена анализу значения товарных бирж для торговли и развития в контексте функционирования сырьевых секторов развивающихся стран, испытывающих на себе влияние макроэкономических тенденций либерализации и глобализации. |
While Turabi's role in and influence on JEM remains unclear, after an initial release following two years' detention in October 2003, he reportedly admitted that his party has links with JEM. |
Хотя роль Тураби и его влияние на ДСР остаются неясными, после первого освобождения в октябре 2003 года из тюрьмы, где он провел два года, Тураби, по сообщениям, признал, что его партия поддерживает связи с ДСР. |
The role of clients and communities to "demand" quality services, and the gender dimensions that often define and confine women's lives, have not been adequately recognized as critical in efforts to make reproductive health services work for people. |
Роль пациентов и общин в выдвижении требований о предоставлении качественных услуг и гендерные аспекты, которые часто оказывают определяющее влияние на жизнь женщин и ограничивают их возможности, не получили достаточного признания как существенно важный фактор в усилиях по удовлетворению потребностей населения службами охраны репродуктивного здоровья. |
Women play a major role in stewardship of both the human and physical environment and therefore influence the likelihood of a disaster occurring and its magnitude. |
Женщины играют существенную роль в природопользовании, как в физическом, так и в гуманитарном плане, и таким образом, оказывают влияние на наступление и силу природных бедствий. |
Participation of children was vital. Children had a right to be listened to, to be taken into account on issues affecting their lives and to play an active role and express their opinions in the community and in their society. |
Поэтому участие детей крайне важно - необходимо прислушиваться к ним и отводить им активную роль в процессах, которые оказывают влияние на их жизнь. |
In his role as editor of the Atlantic Monthly and Harper's Magazine, and as the author of books such as A Modern Instance and The Rise of Silas Lapham, Howells exerted a strong opinion and was influential in establishing his theories. |
В качестве редактора журнала Атлантик и журнала Харпера, будучи автором таких книг, как Современный экземпляр и Подъем Сайлас Лэфэму, Хоуэллс оказал сильное влияние и сыграл важную роль в развитии метода реализма. |
But since UNEP was created there has been an increase in the number and influence of non-governmental entities concerned with environmental issues, and the catalytic role of UNEP has had to be exercised in an arena in which there are competing actors and influences. |
Однако после создания ЮНЕП увеличилось число и возросло влияние неправительственных образований, занимающихся природоохранной деятельностью, и ЮНЕП пришлось играть свою каталитическую роль в условиях соперничества с другими участниками и с учетом их влияния. |
The Agenda also addresses new areas, including the increasing diversity of aid providers, with an emphasis on South-South cooperation and solutions; the role of civil society and State-citizen mutual accountability; and the impact of climate change and food and fuel price increases. |
В Программе также затрагиваются новые области, включая, в частности, увеличение числа субъектов, оказывающих помощь; роль гражданского общества и взаимная подотчетность государства и граждан; и влияние изменения климата и повышения цен на продовольствие и энергоносители. |
While South-South trade in commodities offered some opportunity, developed countries continued to account for almost two thirds of world non-fuel commodity imports, and would remain a dominating influence with a crucial role in improving conditions on international commodity markets. |
Несмотря на то что торговля сырьевыми товарами по линии Юг - Юг предоставляет некоторые возможности, на развитые страны по-прежнему приходится почти две трети мирового импорта нетопливных сырьевых товаров, и они по-прежнему будут оказывать доминирующее влияние, сохраняя решающую роль в улучшении условий на международных сырьевых рынках. |
The following issues will become a focus of panel discussions, round tables and workshops: The impact of innovative processes on the improvement of the welfare of the nation The role of women in promoting innovations in all the spheres of public life. |
Темы панельных дискуссий конференции: Инвестиции в человеческий капитал как фактор экономического роста; Женщины и управление: гендерный баланс и устойчивое развитие и интеграция; Инновации и их влияние на экономическое и социальное развитие; От женского вопроса к политике гендерного равенства. |
It examined three topics: the impact of the global multi-media communications revolution on sustainable development; sustainable energy and transport systems; and the role of the Board in the 1997 review of progress achieved in the implementation of the Rio Commitments. |
На сессии были рассмотрены три темы: влияние революционных изменений в области глобального распространения средств массовой коммуникации на устойчивое развитие, устойчивые энергетические и транспортные системы и роль Комитета в проведении в 1997 году обзора прогресса, достигнутого в выполнении обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро. |
This comprises the selection of aspects of health and health care to be covered, a shared view of what constitutes health and the role of factors influencing it, and statistical standards for measurement tools and classifications. |
Это включает в себя определение наблюдаемых признаков здравоохранения и медицинского обслуживания, общий подход к определению понятия "здоровье" и роли факторов, оказывающих влияние на него, а также разработку статистических стандартов в области средств измерения и классификации. |
The Panel concluded that the United Nations needs to expand and deepen its relations with civil society in order to become fully effective and relevant in an increasingly globalized world, where the role of civil society has become more prominent and influential. |
Группа пришла к выводу о том, что Организации Объединенных Наций необходимо расширять и углублять свои отношения с гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить полную эффективность и востребованность в условиях все более глобализующегося мира, в котором гражданское общество приобретает все большее значение и влияние. |