It should also be recalled that non-State actors can have a positive role to play in preventing violence and can use their often significant influence to promote human rights in the environments in which they operate. |
Следует также напомнить, что негосударственные субъекты могут сыграть позитивную роль в предотвращении насилия и часто могут использовать свое значительное влияние для поощрения прав человека в районах их действия. |
Beyond its grant-making role, the United Nations Foundation is having significant impacts throughout the United Nations system. |
Фонд Организации Объединенных Наций, деятельность которого заключается не только в предоставлении субсидий, оказывает серьезное влияние на все аспекты работы Организации Объединенных Наций. |
Member States acknowledged the vital role of UN-Women as the lead actor on women, peace and security within the United Nations system and its ability to engage and influence high-level stakeholders in advancing this sector. |
Государства-члены признали исключительно важную роль Структуры «ООН-женщины» как ведущей организации, занимающейся вопросами женщин, мира и безопасности в рамках системы Организации Объединенных Наций, и ее способность привлекать субъектов высокого уровня для развития этой области и оказывать на них влияние. |
Notwithstanding the potential role of globalization in accelerating growth by means of greater integration into the world economy, its impact on poverty reduction has been uneven. |
Несмотря на потенциальную роль глобализации в ускорении роста за счет более глубокой интеграции в мировую экономику, ее влияние на борьбу с нищетой было неравномерным. |
The stability and duration of monetary unions also play a role in determining the impact of monetary unions on trade. |
Влияние валютных союзов на торговлю зависит также от их стабильности и долговечности. |
It recognizes the role of both the impact of health conditions and the environmental factors in the creation of disability. |
Здесь в числе факторов, обусловливающих ограничение жизнедеятельности, учитывается влияние как состояния здоровья, так и факторов среды. |
The role of sustainable land management in reducing loss of carbon and enhancing carbon retention, as well as reducing albedo, is an important contributing factor in climatic change. |
С другой стороны, влияние устойчивого управления землями на уменьшение потерь углерода и на усиление его связывания, а также на снижение альбедо само является важным фактором, способствующим изменению климата. |
It was recognized that all these events have shaped the way in which the United Nations perceives its role and supports security sector reform in these regions. |
Было признано, что все эти мероприятия оказали влияние на то, как Организация Объединенных Наций воспринимает свою роль и поддерживает реформу сектора безопасности в этих регионах. |
Considering that the UNDP role is only one of these myriad influences, the impact it has had in shaping at least the declared priorities of national Governments across the globe is highly commendable. |
Учитывая то, что роль ПРООН является лишь одним из огромного числа факторов, которые могут оказывать свое влияние, воздействие, оказываемое ею на установление по крайней мере объявленных приоритетов национальных правительств во всем мире, заслуживает высокой оценки. |
Promotion of the role of religious scholars because of their influence and effectiveness. |
укрепление роли религизоных деятелей, поскольку их мнение имеет большой вес и влияние; |
Gender roles are influenced by socialization, yet existing innate values of feminine and masculine dignity can best be discovered through parental role models; therefore, appropriate training in parenting skills should be made accessible. |
Социализация оказывает влияние на гендерные роли, но существующие врожденные ценности женского и мужского достоинства лучше всего можно обнаружить посредством родительских ролевых моделей; таким образом, следует обеспечить доступ к соответствующему обучению родительским навыкам. |
The effects of the global economic crisis on the Venezuelan economy manifested themselves in 2009 through its trading activities, in which oil played a leading role. |
В течение 2009 года каналом, по которому последствия мирового экономического кризиса оказывали влияние на экономику Венесуэлы, стала торговля, основным предметом которой является нефть. |
City authorities, regional, metropolitan and national governments, civil society and private sector actors are all playing an increasing role and exerting greater political influence in development issues. |
Городские власти, региональные, городские и национальные правительства, гражданское общество и представители частного сектора играют все более важную роль и оказывают растущее политическое влияние на решение вопросов развития. |
Changes have occurred to the very role, spatial identity and impact of cities, which now go beyond their territorial boundaries and beyond the responsibilities and capacities of local governments. |
Изменения затрагивают самую суть, пространственную идентичность и влияние городов, которые в настоящее время выходят за свои административные границы, а также за пределы функций и возможностей местных органов власти. |
It enables the State to have more of an impact and to play a central role in monitoring all the fundamental sectoral policies aimed at meeting the specific needs of particular sectors of the population. |
Это позволяет государству усиливать свое влияние и играть центральную роль в мониторинге хода осуществления всех основных направлений отраслевой политики в отношении конкретных групп населения и их особых потребностей. |
(m) How does FDI affect the productivity of domestic firms and what is the role of FDI policies in overall development strategies? |
м) Какое влияние оказывают ПИИ на производительность отечественных компаний и какова роль политики в области ПИИ в общих стратегиях развития? |
Developed economies are struggling with growth and deficits while, all over, emerging economies are influencing the world economy and playing an increasing role at the global level. |
Развитые страны страдают от неустойчивости роста и от дефицита, тогда как в целом страны с формирующейся рыночной экономикой оказывают влияние на мировую экономику и играют все более заметную роль на глобальном уровне. |
The high trade-to-GDP ratios of LLDCs imply that international trade plays a significant role in these countries and that their economies are widely exposed to the global trading system without being in a position to exert any influence on price or market trends. |
Высокое соотношение торговли к ВВП НВМРС предполагает, что международная торговля играет в этих странах существенную роль и что их экономика весьма подвержена воздействию со стороны глобальной торговой системы и не в состоянии оказать какое бы то ни было влияние на ценовые и рыночные тенденции. |
We commend the Contact Group on Kosovo for its active role, strongly believing that it will continue and will have a noteworthy political and diplomatic impact on that issue. |
Мы позитивно оцениваем активную роль Контактной группы по Косово и твердо убеждены в том, что она будет и впредь играть такую роль и оказывать заметное политическое и дипломатическое влияние на решение данного вопроса. |
However, it was recognized that there needs to be greater focus on the role that women, religious groups and youth can play in promoting environmental awareness in the home and in other spheres where they have influence. |
Вместе с тем было признано, что необходимо уделять более пристальное внимание той роли, которую женщины, религиозные группы и молодежь могут играть в расширении экологической осведомленности дома и в других областях, в которых они имеют влияние. |
The PRSP similarly stressed the impact of low and declining agricultural productivity on incomes, and the critical role of agricultural economic growth for poverty reduction. |
В ДССБ также подчеркивается влияние низкой и снижающейся производительности сельскохозяйственной деятельности на уровень доходов, а также исключительно важное значение экономического роста в сельском хозяйстве для уменьшения бедности. |
RTAs have come to play a prominent role in the evolution of the ITS and the emerging new trade geography, with a significant bearing on the development prospects of developing countries. |
РТС начали играть заметную роль в развитии международной торговой системы и в формировании новой географии торговли, оказывая существенное влияние на перспективы развития развивающихся стран. |
These groups are much more inclined now than in the past to assume an active role in the international debate and to try to influence significant decisions in the social arena. |
В настоящее время эти группы гораздо в большей степени, чем в прошлом, склонны брать на себя активную роль в международных обсуждениях и пытаться оказывать влияние на принятие важных решений в социальной области. |
Related issues include the effect of the traditional role of the father on health and nutrition, and the relation of fathering to early childhood development. |
Сопутствующие вопросы включают в себя влияние традиционной роли отца на положение дел в области охраны здоровья и питания и связь между ролью отца и развитием ребенка в раннем возрасте. |
Last but not least, the IPA can play a role in highlighting the positive impact of FDI in a country and make investors aware of their legal and social responsibilities. |
Наконец, что не менее важно, АПИ могут освещать позитивное влияние ПИИ на страну, указывая при этом инвесторам на их юридическую и социальную ответственность. |