Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Role - Влияние"

Примеры: Role - Влияние
They should animate all public negotiating, decision-making and regulatory bodies, national and international, and exert influence on the corporate, financial, business and trade organizations that play a dominant role in shaping markets. Они должны активизировать все государственные и международные органы, занимающиеся переговорами, принятием решений и вопросами регулирования, и оказывать влияние на корпоративные, финансовые, коммерческие и торговые организации, которые играют доминирующую роль в формировании рынков.
Several important developments occurred in the world at large and in the world of statistics that had a profound impact on the role of the Conference. В мире в целом и в мире статистики в частности произошел целый ряд важных событий, оказавших существенное влияние на роль Конференции.
It would be interesting to know whether the mass media, in addition to helping to influence the moral values of society, played a role in eliminating female stereotypes. Было бы интересно узнать, какова роль средств массовой информации в ликвидации стереотипов в отношении женщин, помимо того, что они оказывают определенное влияние на формирование моральных ценностей общества.
But the fact is that the system's work is particular to its multiple role and the impact of its operational activities on national capacity development should be monitored and evaluated "sui generis", using appropriate indicators and measures. Однако факт остается фактом: работа системы обусловлена ее многочисленными ролями, и влияние ее оперативных мероприятий на развитие национального потенциала следует отслеживать и оценивать по-особому, используя надлежащие показатели и параметры.
A 2001 study on globalization and the state explored the implications for national capacity and capacity needs of the effects of globalization on the role, functions and performance of the state. В контексте проводившегося в 2001 году исследования по теме «Глобализация и государство» изучался вопрос о том, какие последствия имеет глобализация для создания национального потенциала и удовлетворения потребностей в этой области, а также какое влияние оказывает она на роль, функции и показатели деятельности государства.
There is no doubt that such a mechanism will enhance coordination among the external States and organizations that have a role in the reconciliation process and have influence over the Somali parties. Такой механизм, несомненно, будет содействовать повышению уровня координации между различными государствами и организациями, призванными сыграть определенную роль в процессе примирения и оказать влияние на сомалийские стороны.
Through its Academic Initiative Section, the Department continues to promote awareness of the role and work of the United Nations on priority issues and to inform and influence the public through academia and civil society organizations. По линии своей Секции научной инициативы Департамент продолжает распространять информацию о роли и деятельности Организации Объединенных Наций в решении приоритетных проблем, а также информировать общественность и оказывать на нее влияние через научные круги и организации гражданского общества.
These bodies played a major role in the transboundary EIA and affected for instance the determination of significance and the language used in the transmission of information. Эти органы играли важную роль в трансграничной ОВОС и, в частности, оказали влияние на определение значительности и выбор языка, использующегося при передаче информации.
But neither can we deny the Security Council some sort of role, because it seems obvious to all but the wilfully blind that climate change must, if not now, eventually have some impact on international peace and security. Но мы также не можем отказать Совету Безопасности в том, чтобы он играл определенную роль, поскольку для всех представляется очевидным, кроме отказывающихся видеть, что изменение климата должно будет в конечном итоге, если уже не сейчас, оказать некоторое влияние на международный мир и безопасность.
The role of the United Nations, especially the activities of its development agencies, has indeed made a significant impact on the development of Indonesia. Роль Организации Объединенных Наций, особенно деятельность ее учреждений в области развития, оказала весьма заметное влияние на развитие Индонезии.
The secretariat informed the Group of Experts that the Year 2000 general computer problem might play a serious role in the near future for the chemical statistics database, and would put a further serious strain on the limited resource base. Секретариат проинформировал Группу экспертов о том, что общая проблема компьютерного сбоя при переходе к 2000 году может в ближайшем будущем оказать значительное влияние на базу статистических данных по химической промышленности, а ее решение потребует дополнительных значительных затрат в условиях ограниченной ресурсной базы.
Women's role in administration of rural sector is not significant, although 67% of women in rural areas work in agriculture sector. Влияние женщин на административном уровне в сельских районах является незначительным, хотя 67 процентов сельских женщин заняты в аграрном секторе.
JS1 recommended that Belgium assess the use of confinement as practiced today, freeze the creation of any new places in closed institutions and engage in significant cultural, continuing education and youth policies; which play a role in preventing crime. В СП1 Бельгии рекомендовано оценить нынешние масштабы применения практики задержания, приостановить расширение закрытых учреждений и заняться значимыми вопросами в области культуры, непрерывного образования и молодежной политики, что может оказать влияние на профилактику преступлений.
Emerging donors, whose political and economic influence has been growing steadily in recent years, are encouraged to play a more noticeable role in meeting the aid requirements necessary to reach the MDG targets. Новых доноров, политическое и экономическое влияние которых в последние годы стабильно растет, призвали играть более активную роль в выполнении требований к помощи, необходимых для достижения ЦРДТ.
The role of the United Nations in setting standards ensured that international law influenced the national judicial system and heightened the awareness that rights must be protected by law. Та роль, которую Организация Объединенных Наций играет в нормотворческой работе, обусловливает влияние международного права на национальную правовую систему и ведет к росту осознания того, что права должны охраняться законом.
For us, there is no contradiction between giving children the opportunity to have an effect on their own lives and on society and preserving the role to be played by adults. Мы считаем, что нет никаких противоречий между тем, чтобы дать детям возможность оказать влияние на свою собственную жизнь и на общество, и той ролью, которую играют взрослые.
Bearing in mind the deeply rooted differences between the two main protagonists, we urge the Secretary-General and influential countries to play a greater auxiliary role in creating a new environment that is favourable to an accommodation of the vital interests of each party. С учетом глубоких разногласий между двумя основными субъектами мы настоятельно призываем Генерального секретаря и имеющие влияние страны сыграть более эффективную вспомогательную роль в деле создания новых условий, которые бы способствовали учету жизненно важных интересов каждой страны.
But the size of a country plays only a limited role in the EU's decision-making process, because political influence within the Union depends more on economic power. Но размер страны играет лишь относительную роль в процессе принятия решений в ЕС, потому что политическое влияние в Евросоюзе зависит в большей степени от экономической мощи.
However, this in no way minimizes the importance that should be given to the action of regional organizations, whose role has grown in recent years, making their influence visible and palpable. Однако это ни в коей мере не принижает значение, которое следует придавать действиям региональных организаций, роль которых возросла в последние годы, что сделало их влияние видимым и ощутимым.
The central role of production and consumption patterns and their effects on each of the WEHAB areas. "6. центральная роль моделей производства и потребления и их влияние на каждую из пяти рассматриваемых областей.
Local communities have a significant role to play in the design of a national policy agenda, especially since the impact of globalization is often felt first at the local level. Местным общинам принадлежит важная роль в разработке программы действий в рамках национальной политики, особенно поскольку влияние глобализации зачастую в первую очередь ощущается на местном уровне.
In many parts of the country, civil society groups are already beginning to play a more active role in influencing municipal and departmental policy-making through the provisions of the laws. Во многих частях страны группы гражданского общества уже начали играть более активную роль и оказывают влияние на процесс формирования политики на муниципальном и департаментском уровнях через участие в подготовке законов.
The evolution of the role of women in Tokelau was being handled in a sensitive manner befitting the speed, scale and impact of social change in a small-scale community, spread over three atolls each 80 kilometres apart. В отношении эволюции роли женщин в Токелау применяется осмотрительный подход и учитываются темпы, масштабы и влияние социальных преобразований в небольшой общине, которая проживает на трех атоллах, расположенных в 80 км друг от друга.
Although the transfer of responsibilities will be gradual, the overall reduction in the role of the multinational force could begin to have an impact on the logistical and security resources available to support United Nations operations over the next six months. Хотя передача ответственности будет происходить постепенно, общее снижение роли многонациональных сил может в ближайшие шесть месяцев начать оказывать влияние на имеющиеся ресурсы по материально-техническому обеспечению и поддержанию безопасности для содействия осуществлению операций Организации Объединенных Наций.
Women's role in peacebuilding needs to move from a niche concern to the mainstream, and the Peacebuilding Commission should be at the forefront of that movement. Роль женщин в миростроительстве не должна ограничиваться какой-либо «нишей», а должна оказывать влияние на все сферы деятельности, и Комиссия по миростроительству должна находиться на переднем крае этого движения.