| Others include the ceasefire declared by Moqtada al-Sadr, the role of the Awakening Councils and increased cooperation between the Government and some regional neighbours on security-related issues. | К числу других факторов относятся объявленное Муктадой ас-Садром прекращение огня, влияние «Советов пробуждения» и ширящееся сотрудничество между правительством и некоторыми соседями по региону в вопросах, связанных с безопасностью. |
| Education, which was largely a national responsibility, was crucial, but the eradication of poverty worldwide would obviously play a decisive role in facilitating national policies. | Образование, обеспечение которого зависит главным образом от действий правительства, играет в этом отношении первостепенную роль, но искоренение нищеты в масштабах всей планеты также должно иметь решающее позитивное влияние на национальную политику государств. |
| All of these factors have played a positive role in reducing the illicit flow of small arms and in strengthening peace and stability in the regions concerned. | Все эти факторы оказывают положительное влияние на сокращение потоков незаконного стрелкового оружия и укрепление мира и стабильности в соответствующих регионах. |
| The growing influence and role of non-State actors has been both a hallmark and a cause of our changing international environment. | Растущее влияние и усиливающаяся роль негосударственных субъектов являются одновременно мерилом и причиной происходящих на наших глазах изменений в международной обстановке. |
| The participants considered the role of databases (data warehousing) and its implications in many phases of the statistical production process. | Участники обсудили роль баз данных (хранилищ данных) и их влияние на различные этапы процесса статистического производства. |
| Given the role and influence of the developed countries in the world economy, those countries should assume special responsibility in that regard. | Учитывая роль развитых стран в мировой экономике и их влияние на нее, эти страны должны взять на себя особую ответственность в этой области. |
| At the same time, China's strong growth has contributed to higher commodity prices and given China a dual role in influencing global inflation. | В то же время высокие темпы экономического роста в Китае способствовали повышению цен на сырье, вследствие чего влияние Китая на глобальный уровень инфляции носит двойственный характер. |
| The impact of foreign direct investment on economic growth is directly dependent on the role it can play in strengthening domestic linkages in the economy. | Влияние прямых иностранных инвестиций на экономический рост непосредственно зависит от роли, которую они могут играть в укреплении внутриэкономических связей. |
| Regional organizations obviously benefit from their closer knowledge of the region, which allows them to play an essential role in influencing the prevention of conflicts and the resolution of problems. | Очевидно, что региональные организации имеют преимущества в том плане, что они хорошо знают регион, а это позволяет им играть важную роль, оказывая влияние в области предотвращения конфликтов и разрешения проблем. |
| For the secretariat and the work programme, the key question is the effect on their structures resulting from the likely enhancement of the role of IT in development. | Ключевым вопросом для секретариата и программы работы является влияние на их структуру со стороны вероятного повышения роли ИТ в процессе развития. |
| Domestic sectors, which played a crucial role in offsetting some of the adverse external effects in 2001, should strengthen further. | Необходимо еще больше укрепить внутренние сектора, которые сыграли решающую роль в 2001 году, позволив частично компенсировать влияние неблагоприятных внешних факторов. |
| Section IV examines the role that human rights defenders play in conflict and peace-building and the impact of such situations on their work and safety. | В разделе IV проанализирована та роль, которую правозащитники играют в урегулировании конфликтов и укреплении мира, а также влияние подобных ситуаций на их работу и безопасность. |
| In this instruction, the importance of the role of the environment, which has a great influence on the behaviour of children, shall not be neglected. | В ходе этого обучения нельзя упускать из виду важное значение окружающей обстановки, которая оказывает значительное влияние на поведение детей. |
| Basic upbringing, especially that received in the family, plays a role of overwhelming importance in the future life of young women. | Базовое обучение, в первую очередь на семейном уровне, оказывает огромное влияние на будущую жизнь девушек. |
| The role of such weapons in creating the conditions for and exacerbating conflict is undisputed and has a signal effect on international peace and security. | Бесспорно, такое оружие способствует созданию условий для возникновения конфликтов и их обострению, что оказывает существенное влияние на международный мир и безопасность. |
| The policy outlines responsibilities and expectations for all partners in education and stresses that families have a major role in shaping student behaviour. | В программе определены обязанности партнеров по образованию и ожидаемые от них результаты работы; кроме того, в ней подчеркивается, что семьи оказывают основное влияние на поведение учащихся. |
| Transnational companies could also play a key role in influencing their national parent companies and overseas subsidiaries to adopt the same approach. | Транснациональные компании могли бы также оказывать решающее влияние на свои национальные материнские компании и зарубежные филиалы с тем, чтобы они придерживались такого же подхода. |
| The role and influence of the Information Technology organization and its CIO in resource management are clearly the product of the organizational structure pursued by that statistical enterprise. | Роль и влияние подразделения информационной технологии и его главного специалиста по информации в области управления ресурсами определяются организационной структурой статистического учреждения. |
| To this end, perceptions of ageing play a significant role in policy formulation and can influence public values relating to social, cultural and economic reciprocity. | В этой связи представления о пожилом возрасте играют значительную роль в деле разработки политики и могут оказывать влияние на формирование общественных ценностей в деле обеспечения социальных, культурных и экономических взаимных связей. |
| Our special thanks goes to China for the constructive role that it has played and, I am sure, will play, and its influence. | Мы особо признательны Китаю за его позитивное влияние и конструктивную роль, которую он сыграл и, я уверен, будет играть в будущем. |
| True, America's role in NATO - that ingenious device through which America retains, with Europe's blessing, an institutionalized influence over the continent - would diminish. | В действительности, роль Америки в НАТО - этого искусного механизма, с помощью которого Америка сохраняет с благословения Европы институциональное влияние на континенте - уменьшится. |
| Another major concern in the coming year will be the impact that the future role of SFOR may have on the ability of UNMIBH to carry out its mandate. | Другим предметом серьезной обеспокоенности в предстоящем году будет возможное влияние будущей роли СПС на способность МООНБГ выполнить свой мандат. |
| The objective of this module is to explore the role of global financing, investing and operating activities and their impact on business and trade. | Цель этого курса заключается в изучении роли международной финансовой, инвестиционной и оперативной деятельности и ее влияние на коммерческие операции и торговлю. |
| Equally important, the role played by the rule of law in a society has a tremendously formative influence on the shaping or consolidation of national identity. | Не менее важным является и то обстоятельство, что та роль, которую играет верховенство права в обществе, оказывает огромное определяющее влияние на формирование или укрепление национальной самобытности. |
| We feel it is important that the Economic and Social Council should be strengthened in its coordination role and that its influence and effectiveness should be increased. | Считаем важным укрепить координирующую роль и повысить влияние и эффективность Экономического и Социального Совета. |