| More country offices are participating in education SWAps and in some cases are playing a lead role or are influencing decision-making around key issues of concern to UNICEF. | Все больше страновых отделений принимает участие в ОСП в области образования, и в некоторых случаях они играют ведущую роль или оказывают влияние на процесс принятия решений по ключевым вопросам, представляющим интерес для ЮНИСЕФ. |
| Indirect impacts are even more difficult to measure, for example, the role of ICTs in facilitating a knowledge-based society with awareness of environmental issues. | Еще труднее оценить косвенное влияние, например роль ИКТ в содействии формированию основанного на знаниях общества, восприимчивого к экологическим проблемам. |
| The role of the United Nations in international tax cooperation, the impact of transfer pricing on sustainable development and possible responses | Роль Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве в налоговых вопросах, влияние трансферного ценообразования на устойчивое развитие и возможные решения |
| The workshop discussed the role of cadastral and real estate registration systems and their influence on the development of well-functioning housing markets. | В ходе рабочего совещания обсуждались роль систем кадастрового учета и регистрации недвижимого имущества и их влияние на развитие эффективно функционирующих рынков жилья. |
| They were the better able to play that role in that they had the power to vote appropriations and establish committees and could influence policymakers and public opinion. | Более того, им принадлежит решающая роль, поскольку у них есть полномочия голосовать по вопросам выделения кредитов и создавать парламентские комиссии, а также оказывать влияние на политических деятелей и общественное мнение. |
| The report charts the impact of the economic crisis on investment and, separately, examines the role of TNCs in addressing critically low levels of agricultural productivity in many developing countries. | В докладе прослеживается влияние экономического кризиса на инвестиции и отдельно рассматривается роль ТНК в ликвидации крайнего отставания многих развивающихся стран по уровню производительности в сельском хозяйстве. |
| For many decades, Syria faced major challenges and difficulties with a firm stance against attempts to limit its role and influence and divert it from the national course it had charted. | В течение многих десятилетий Сирия сталкивалась с серьезными проблемами и трудностями, связанными с ее твердой позицией по отношению к попыткам ограничить ее роль и влияние и заставить ее отклониться от национального курса, который она наметила. |
| A number of knowledgeable and credible persons with whom the Commission spoke cited the pervasive reach, control and clandestine role of intelligence agencies in Pakistani society. | Ряд хорошо информированных и заслуживающих доверия лиц, с которыми беседовала Комиссия, отмечали всепроникающее влияние, широкий контроль и тайную роль разведывательных служб в пакистанском обществе. |
| Recreational navigation in UNECE region: its role and impact. | Прогулочное плавание в регионе ЕЭК ООН: его роль и влияние |
| These religious bodies play a prominent role in the lives of the people and decisions they make have a profound impact on them as well. | Эти религии играют большую роль в жизни людей, и решения, которые принимают религиозные органы, также оказывают на них огромное влияние. |
| Nonetheless, despite its destructive role in the Horn, the international community has failed to take tangible measures commensurate with its bellicose nature. | Однако, несмотря на ее деструктивное влияние на ситуацию в регионе Африканского Рога, международное сообщество оказалось не в состоянии принять ощутимые меры, сопоставимые с ее воинствующим поведением. |
| Workplace culture plays a role in facilitating or hindering the ability of workers, both women and men, to balance work and family responsibilities. | Определенное влияние - положительное или отрицательное - на способность как женщин, так и мужчин совмещать работу с семейными обязанностями оказывает профессиональная среда. |
| First is the increasingly influential role of Congress in the actual formulation of Middle East policy and the continuing acquiescence of the executive branch to this process. | Во-первых, все усиливающееся влияние Конгресса в фактическом формировании ближневосточной политики и продолжающаяся поддержка со стороны исполнительной ветви власти такого процесса. |
| Also, the new formula contains a compression factor to moderate, to some extent, the role of the economy's size. | Кроме того, в новой формуле используется коэффициент сжатия, призванный в известной мере сократить влияние на результат масштаба экономики. |
| A micromediator may also play an indirect role, particularly in cases when the negotiations between the parties to dispute and representatives of regional organizations are held at the highest level. | Посредник, работающий на микроуровне, может также оказывать косвенное влияние, особенно в случаях, когда переговоры между сторонами в конфликте и представителями региональных организаций проходят на высшем уровне. |
| The heightened collaboration between Member States and UN-Women during the sixty-seventh session of the General Assembly also played a key role in influencing outcomes within the Second Committee. | Активизация сотрудничества между государствами-членами и Структурой «ООН-женщины» на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи также оказала существенное влияние на решения, принятые по итогам обсуждений во Втором комитете. |
| That modern understanding had influenced the police services' perception of their role, management of human resources, organizational structures and operational procedures. | Это современное понимание оказало влияние на восприятие полицейскими службами своей роли, на управление людскими ресурсами, на организационные структуры и на оперативные процедуры. |
| According to participants, ecological connectivity had a major role to play, as the impact of climate change on biodiversity was already occurring. | По мнению участников, экологическое сотрудничество должно сыграть заметную роль с учетом того, что изменение климата уже оказывает влияние на биоразнообразие. |
| Freshwater plays a disproportionately powerful role through its impact on such factors as food production, hygiene, sanitation and health, food security and vulnerability and maintenance of ecosystem services. | Пресная вода играет непропорционально важную роль, оказывая влияние на такие факторы, как производство продовольствия, гигиена, санитария и здравоохранение, надежность и уязвимость обеспечения продовольствием и поддержание услуг экосистем. |
| Impact of electoral systems and the role of political parties | Влияние избирательных систем и роль политических партий. |
| How do Member States assess the role and impact of existing mechanisms to combat money-laundering? | Как государства-члены оценивают значение и влияние существующих механизмов по борьбе с отмыванием денег? |
| The role of women, children and youth in migration and the impact of migration on families could also be reviewed. | Также можно рассмотреть роль женщин, детей и молодежи в миграции и влияние миграции на семьи. |
| She also noted its impact on the behaviour of other actors who have a role to play in ending impunity, in particular that national armed forces throughout the world were adjusting their operational standards. | Она также отметила его влияние на поведение других сторон, которые играют определенную роль в пресечении безнаказанности, указав в частности, что национальные вооруженные силы по всему миру вносят коррективы в стандарты, лежащие в основе их деятельности. |
| By affecting factor productivity and therefore relative factor returns, government spending on infrastructure may also play a critical role in the evolution of wealth and income distribution as the economy grows over time. | Оказывая влияние на производительность факторов производства и, следовательно, на их доходность, государственные расходы на инфраструктуру могут также играть решающую роль в эволюции распределения богатства и доходов в процессе роста экономики. |
| Understanding the major impact of modern communication techniques, he will make it one of his objectives to create greater visibility for and enhanced awareness of the role played by defenders. | Сознавая значительное влияние современных коммуникационных технологий, он ставит перед собой задачу привлечения большего внимания роли правозащитников и обеспечения ее более глубокого понимания. |