In that context, it was felt that UNCTAD should continue to play a strong role in providing policy recommendations at the international level which took into account the impacts of the increasing interdependence resulting from the acceleration of the globalization process. |
В этом контексте было высказано мнение о том, что ЮНКТАД следует играть значительную роль в предложении рекомендаций по вопросам политики на международном уровне, учитывающих влияние усиливающейся взаимозависимости в результате ускорения процесса глобализации. |
Over the years, women have advanced within the judicial system and play a significant role in the administration of justice especially as it relates to the implementation of laws. |
С течением лет влияние женщин в судебной системе возрастало, и сейчас они играют важную роль в отправлении правосудия, особенно в области исполнения законодательства. |
Several participants mentioned the role of the media in awareness-raising and influencing public opinion, which in turn could have an impact on policy-making and on the strength of political commitment to promote and implement sustainable consumption and production. |
Несколько участников упомянули о роли средств массовой информации в повышении уровня информированности общественности и формировании общественного мнения, что, в свою очередь, может оказать влияние на разработку стратегий и степень политической приверженности делу пропаганды и внедрения рациональных моделей потребления и производства. |
In urban settings, the territorial situation of a community had a direct influence on its identity and its role, as well as on how well it was respected. |
Территориальное расположение какого-либо сообщества в пределах города оказывает непосредственное влияние на место и роль, которая ему отводится, а также на отношение к ней со стороны других сообществ. |
In summary, although taxes have an impact on equity markets, the observation alone is not helpful, because other factors play a role and all markets are not homogeneous. |
Иными словами, сама по себе констатация того, что налоги оказывают влияние на фондовые рынки, ничего не дает, поскольку помимо налогов действуют также другие факторы и поскольку каждый рынок имеет свои характерные особенности. |
The development of the trade union movement is also amply demonstrated by the large number of national trade unions and the active and influential role played by these in public life. |
О развитии профсоюзного движения убедительно свидетельствует и наличие на национальном уровне такого количества профсоюзов и их участие и влияние на все сферы общественной жизни. |
Public sentiments can be exploited by those wishing to influence, distort and disrupt political processes and/or the role of the United Nations as an impartial actor. |
Те, кто хочет оказывать влияние, искажать факты, нарушать политические процессы и/или ослаблять роль Организации Объединенных Наций как беспристрастного «игрока», эксплуатируют настроения общественности. |
The Labour Code has been amended to strengthen the role of the social partners, including the influence of trade unions on decisions adopted by the government authorities. |
Внесены изменения в ТК РФ, направленные на усиление роли социального партнерства, включая влияние профсоюзов на принятие решений органами власти. |
It addressed the relations between business and policy-making, and the role of regulation and dynamics of change in China and Germany; (b) 2007: Smart grids and stable stand-alone electricity systems: practice and implications for power supply. |
На нем обсуждались взаимоотношения между бизнесом и политикой, а также роль регулирования и динамика изменений в Китае и Германии; Ь) 2007 год: "Умные энергосети и стабильные изолированные системы электроснабжения: практика и влияние на поставки энергоресурсов". |
According to another discussant, the role of the Council had changed, as its decisions now affected international law, with the Council becoming a quasi-judicial or quasi-legislative body. |
Как сказал еще один участник обсуждения, роль Совета изменилась, поскольку его решения теперь оказывают влияние на международное право, и Совет становится квазисудебным или квазизаконодательным органом. |
However, the autonomy, pervasive reach and clandestine role of intelligence agencies in Pakistani life underlie many of the problems, omissions and commissions set out in this report. |
Вместе с тем автономный характер, всепроникающее влияние и тайная роль разведывательных служб в жизни пакистанского общества лежат в основе многих проблем, упущений и недостатков, изложенных в настоящем докладе. |
In that regard, the transfer of environmentally sound technologies through North-South and South-South cooperation and the promotion of local investment in the energy sector could play a key role and also have an important impact on job creation and development. |
В этом плане передача экологически безопасных технологий в рамках сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг и содействие инвестициям в сектор энергетики на местном уровне могут сыграть ключевую роль, а также оказать существенное влияние на создание рабочих мест и развитие. |
The fiftieth anniversary of the adoption of the New York Convention would highlight the indispensable role that UNCITRAL had played in unifying legal rules on international trade and its impact around the globe. |
Пятидесятая годовщина принятия Нью-Йоркской конвенции высветит ту незаменимую роль, которую сыграла ЮНСИТРАЛ в унификации правовых норм в области международной торговли, и ее влияние во всем мире. |
The role of attitudes, both of the public and officials, and the impact of institutional cultures; |
значение позиций общественности и должностных лиц, а также влияние институциональных культур; |
Again, although ageing may exert an influence, many other factors play a role in determining savings behaviour and the level of savings in the economy. |
Хотя в этом случае старение населения также может оказывать некоторое влияние, ту или иную роль в определении моделей формирования сбережений и показателей нормы сбережений в конкретных странах играют многие другие факторы. |
However, their role was gradually diminishing because of the increasing level of education of women and the growing influence of civil society and NGOs in the tribal areas. |
Однако значимость их постепенно уменьшается по мере того, как повышается уровень образования женщин и возрастает влияние гражданского общества и НПО в районах, населенных племенами. |
Although the primary role of UNDP is to support country-level development programmes, it is also essential that it engage global processes that ultimately impact country operations. |
Хотя основная роль ПРООН состоит в том, чтобы оказывать поддержку программам в области развития на страновом уровне, важно также, чтобы она включалась в глобальные процессы, которые в конечном итоге оказывают влияние на деятельность странового уровня. |
The IGO believes that the Oversight Committee should continue to play a key role in promoting and ensuring compliance with inspection recommendations and welcomes the positive impact that the GMAF should have on the process. |
УГИ считает, что Комитет по надзору должен продолжать играть ключевую роль в деле содействия и обеспечения соблюдения рекомендаций о проведении инспекций, и приветствует то позитивное влияние, которое СГУО оказало на весь процесс. |
Working in face of limited resources, to build partnerships and to play a catalytic and facilitating role will broaden its impact and will allow it to achieve speedy results; |
Работа по налаживанию партнерских связей и выполнение каталитических и стимулирующих функций в условиях ограниченных ресурсов расширит влияние Комитета и позволит ему быстро добиться результатов; |
The content can be influenced by emerging social policy issues such as the demands of an aging population; the role of continuous learning and the need to upgrade industry and occupation classifications. |
На его содержание могут оказывать влияние такие новые вопросы в области социальной политики, как потребности стареющего населения; роль непрерывного обучения и необходимость обновления классификаций, отраслей и родов занятий. |
Large oil and natural gas companies, private as well as state-owned, have had a significant influence and played a major role in the development of the world's hydrocarbon industry in the past. |
Крупные, как частные, так и государственные, нефтегазовые компании оказали значительное влияние и сыграли важнейшую роль в развитии мировой нефтегазовой отрасли. |
Nigeria has been playing a major role in Council since joining it in 2006, using its influence and commitment to advance the work of the Council, especially during the institution-building process. |
Нигерия играет важную роль в Совете с того момента, как она стала его членом в 2006 году, используя свое влияние и руководствуясь своей приверженностью содействовать деятельности Совета, особенно в рамках процесса организационного строительства. |
Less attention has been given to the role of social institutions such as norms, traditions and the family law that often override the influence of formal rules and regulations. |
Меньшее внимание уделяется роли социальных институтов, таких как нормы, традиции и семейный уклад, которые зачастую оказывают более сильное влияние, чем формальные правила и нормы. |
Employment is one of the most important indicators for gender parity assessment but for the strengthening of the role of the women in society, non-discriminating social policies, programs and supporting services have a considerable impact, which comprise another priority of Albanian Government's program. |
Занятость является одним из наиболее важных показателей, используемых для оценки состояния гендерного равенства, однако на усиление роли женщин в обществе значительное влияние оказывают социальная политика (недискриминационного характера), программы и службы поддержки - еще одно приоритетное направление программы правительства Албании. |
The revision of textbooks had been in progress since the 1980s, and although much remained to be done, the teachers themselves had a major effect in supplanting gender role stereotypes. |
Работа по пересмотру учебников ведется с 1980х годов, и, хотя еще многое предстоит сделать, сами учителя оказывают большое влияние в плане искоренения гендерных стереотипов. |