Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Role - Влияние"

Примеры: Role - Влияние
The analysis of MEAs also reveals that their trade and competitiveness effects may be relatively (in terms of their income and technological capabilities) high for developing countries, thus underlining the crucial role of positive measures. Анализ МЭС также показывает, что они могут оказывать довольно серьезное (с точки зрения уровней дохода и технологического потенциала) влияние на торговлю и конкурентоспособность развивающихся стран, в связи с чем на первый план выходит решающая роль позитивных мер.
Maximize the overall impact and effectiveness of the United Nations system while further strengthening UNDP's role within it; с) максимально повысить общее влияние и эффективность системы Организации Объединенных Наций при дальнейшем укреплении роли ПРООН в этой системе;
The United Nations has played a historic role in the promotion of private organizations by instituting the consultative status which has given NGOs increasing influence, whether they are concerned with human rights, humanitarian action, development or the environment. Организация Объединенных Наций сыграла историческую роль в установлении организованных форм гражданского общества, учредив "консультативный статус", благодаря которому влияние НПО возросло в различных областях их деятельности: "права человека", "гуманитарная деятельность", "развитие" или "окружающая среда".
States such as Poland can play a stabilizing role and exert an important beneficial influence on developments in their immediate and more distant neighbourhood, and tangibly contribute to global stability and security. Государства, подобные Польше, могут играть стабилизирующую роль и оказывать благотворное влияние на развитие ситуации в отношениях с ближайшими соседями, а также с дальними странами, а также ощутимо способствовать глобальной стабильности и безопасности.
The expansion in the supply of commodities played a relatively more fundamental role in causing the recent weakness in real commodity prices; macroeconomic conditions in industrial countries are estimated to have contributed only in a limited way to that development. Возросшее предложение сырьевых товаров оказалось относительно более значимым фактором, обусловившим наблюдаемый в последнее время низкий уровень реальных цен на сырьевые товары; макроэкономические условия в промышленно развитых странах, согласно оценкам, оказали в этом отношении весьма ограниченное влияние.
We must now work to ensure that the efforts made during 1994 to recognize, support and celebrate the role of the family have a continuing influence on the international social agenda. Мы должны сейчас добиваться, чтобы предпринятые в 1994 году усилия по признанию, поддержке и выделению роли семьи оказывали постоянное влияние на международную повестку дня по социальным вопросам.
Moreover, given the unique role of women within the family, their positive impact would be much enhanced through greater access to education, especially at higher levels. Кроме того, учитывая уникальную роль женщин в рамках семьи, их позитивное влияние было бы во многом усилено благодаря расширению возможностей получения образования, особенно среднего и высшего.
The Committee on Conferences must exert its influence more forcefully: if only intergovernmental bodies decided when and how often they were to meet its coordinating role would be diluted. Комитет по конференциям должен энергичнее использовать свое влияние: если межправительственные органы будут сами решать, когда и как часто им следует собираться, то его координационная роль будет сведена на нет.
Furthermore, transnational corporations and international financial institutions should also be held accountable to the human rights framework underlying the right to development concept, given their significant decision-making power and major role in global partnerships for development. С другой стороны, правозащитные принципы, на которые опирается концепция права на развитие, должны предусматривать ответственность и транснациональных корпораций, и международных финансовых учреждений, поскольку они оказывают значительное влияние на принятие решений и играют важную роль в глобальном партнерстве в целях развития.
New developments at the international level that are influencing implementation, such as globalization, human insecurity (both economic and personal) and the changing role of the State, will be examined. Будут рассмотрены новые тенденции на международном уровне, которые оказывают влияние на процесс осуществления, такие, как глобализация, отсутствие безопасности (как экономической, так и личной) и изменение роли государства.
The need for a reform of State structures and functions and the crucial role of the elites - which could be positive and negative in a transition - were also stressed. Подчеркивались также необходимость реформы государственных структуры и функций и определяющая роль элит, которые на переходном этапе могут оказывать как позитивное, так и негативное влияние.
The review process should be structured to monitor and influence the further improvement of the GEF in its role as the financial mechanism of the Convention. По своей структуре этот процесс обзора должен быть таким, чтобы контролировать и оказывать влияние на работу по дальнейшему совершенствованию функции ГЭФ в качестве финансового механизма Конвенции.
For more than a quarter of a century, ever since advancing human rights internationally became an explicit and avowed goal of US foreign policy under President Jimmy Carter, American influence played a leading role in mitigating abuses. На протяжении более четверти века, с тех пор, как продвижение прав человека во всем мире стало явной и общепризнанной целью внешней политики Соединенных Штатов при президенте Джимми Картере, американское влияние играло ведущую роль в смягчении злоупотреблений.
Trade unions not only play a role in establishing a regulatory and statutory framework for the protection of working people, they also influence the social and economic policy pursued by State organs. Профсоюзы участвуют не только в создании нормативно-правовой основы защиты трудящихся, но и оказывают влияние на проводимую государственными органами социально-экономическую политику.
During the reporting period, UNDCP continued its Goodwill Ambassadors Programme, whereby leading personalities use their influence and appeal as role models in society to promote drug abuse prevention and enhance the image and funding perspectives of UNDCP. В отчетный период ЮНДКП продолжала осуществление своей программы послов доброй воли, в рамках которой известные деятели общества употребляют все свое влияние и популярность, чтобы собственным примером способствовать отказу от наркотиков и укрепить авторитет и перспективы ЮНДКП на успешное финансирование.
Referring to the role of the Advisory Council for Human Rights, she asked whether its proposals were binding upon the Government and whether they had any concrete impact on action taken by decision-making bodies. Говоря о роли Консультативного совета по правам человека, она спрашивает, обязательны ли его предложения для правительства и оказывают ли они конкретное влияние на меры, принимаемые директивными органами.
Secondly, United Nations reform should conform with the demand of the general membership and focus on the role and influence of the Organization in the next century. Во-вторых, реформа Организации Объединенных Наций должна отвечать заинтересованности всех членов и быть нацелена на роль и влияние Организации в следующем веке.
Any balanced approach to development must take into account current economic, political and technological realities, especially the increasing influence of the private sector, which played a catalytic role in Malaysia's economic growth. В каждой взвешенной концепции развития должны учитываться экономические, политические и технические реалии современной эпохи, особенно растущее влияние частного сектора, каталитическую роль которого в качестве генератора экономического роста признает Малайзия.
While the impact of ICT on the globalization of financial markets has been amply demonstrated, such technologies are also increasingly shaping the operation of other sectors, and the role of Governments, including in cooperation with other stakeholders. Помимо наглядно продемонстрированного воздействия ИКТ на процесс глобализации финансовых рынков, такие технологии оказывают все большее формирующее влияние на работу других секторов и роль правительств, в том числе в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами.
The consultants emphasize that the communications requirements of the United Nations presence in Nairobi greatly influence any considerations of the future role of UNEPnet/ Mercure or the UNEPnet Implementation Centre. Консультанты подчеркивают, что потребности учреждений Организации Объединенных Наций в Найроби в связи оказывают большое влияние на любые соображения о будущей роли системы ЮНЕПнет/"Меркурий" или Центра по осуществлению ЮНЕПнет.
The Security Council, with its great authority, has an essential role to play in strengthening civil society in post-conflict situations by using its influence and striving for the establishment of such an environment of tolerance and democracy. Совет Безопасности, обладая огромным авторитетом, играет важную роль в укреплении гражданского общества в постконфликтных ситуациях, используя свое влияние и стремление к созданию такой обстановки терпимости и демократии.
It is up to us to come up with possible ways by which the fight against landmines can be made to benefit peace - over and above its humanitarian role and its impact on development. Именно нам предстоит выработать потенциальные средства, применение которых может привести к тому, что борьба с наземными минами будет содействовать достижению мира, то есть намного более высокой цели, чем просто выполнение ее гуманитарной роли и ее влияние на развитие.
The Court plays an irreplaceable role in interpreting the norms of international law; this has a direct impact on the progressive development of international law. Незаменимую роль играет Суд в деле толкования норм международного права, что оказывает самое непосредственное влияние на прогрессивное развитие международного права.
The role of the local community and initiative and independence in decision-making of employees in these institutions are reduced to a minimum or do not exist at all. Роль местных общин и инициатив, а также влияние сотрудников этих учреждений на принимаемые решения сведена до минимума или вовсе отсутствует.
JSNGO noted that President Arroyo's 10-Point Pro-Poor Agenda fails to address the issues of poverty and hunger, ignores the role of civil society, and disregards the effect of these economic programmes on grassroots communities. В СДНПО отмечено, что в выдвинутой президентом Арройо повестке дня в интересах малоимущих из десяти пунктов не затрагиваются проблемы нищеты и голода, игнорируется роль гражданского общества и не учитывается влияние этих экономических программ на низовые общины64.